← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 3

Japanese → English Chapter 7 Level 7/10

「私は自分の可愛い子供を殺してしまった!」

I have murdered my darling child!'

「彼女は気を失い、非常に苦労して意識を取り戻しました。再び生き返ったものの、それはただ泣いて嘆くためだけでした。

She fainted, and was restored with extreme difficulty. When she again lived, it was only to weep and sigh.

彼女が話してくれたのは、同じ夜、ウィリアムがあなたのお母様の非常に貴重なミニアチュールを身に着けさせてほしいと彼女にせがんだということでした。

She told me, that that same evening William had teased her to let him wear a very valuable miniature that she possessed of your mother.

この絵は消えており、疑いなく殺人犯を犯行へと駆り立てた誘惑でした。

This picture is gone, and was doubtless the temptation which urged the murderer to the deed.

現在のところ彼の手がかりはありませんが、発見しようとする私たちの努力は絶え間なく続いています。しかし、それでも愛するウィリアムを取り戻すことはできません!

We have no trace of him at present, although our exertions to discover him are unremitted; but they will not restore my beloved William!

「おいで、最愛のヴィクター。エリザベスを慰められるのはあなただけです。彼女は絶えず泣き、彼の死の原因だと不当に自分を責めています。彼女の言葉が私の胸を刺します。

Come, dearest Victor; you alone can console Elizabeth. She weeps continually, and accuses herself unjustly as the cause of his death; her words pierce my heart.

私たちは皆不幸ですが、それはあなたが帰ってきて私たちの慰め主となるための、さらなる動機にはなりませんか、息子よ?

We are all unhappy; but will not that be an additional motive for you, my son, to return and be our comforter?

あなたの愛しいお母様!ああ、ヴィクター!今こそ私は思います——神に感謝します、彼女は末の可愛い子の残酷で悲惨な死を目の当たりにせずに済んだと!

Your dear mother! Alas, Victor! I now say, Thank God she did not live to witness the cruel, miserable death of her youngest darling!

「おいで、ヴィクター。暗い復讐の念を抱くのではなく、平和と穏やかさの気持ちを持って来てください。それが心の傷をえぐるのではなく、癒してくれるでしょう。

Come, Victor; not brooding thoughts of vengeance against the assassin, but with feelings of peace and gentleness, that will heal, instead of festering, the wounds of our minds.

悲しみの家に入ってください、友よ。しかし、あなたを愛する者たちへの優しさと愛情を持って、敵への憎しみではなく。

Enter the house of mourning, my friend, but with kindness and affection for those who love you, and not with hatred for your enemies.

「あなたを深く愛し、悲しみに沈む父より、アルフォンス・フランケンシュタイン。」

Your affectionate and afflicted father, Alphonse Frankenstein.

「ジュネーブ、17××年5月12日。」

Geneva, May 12th, 17—.

Vocabulary

murdered
故意に人を殺した、殺害したという意味の動詞過去形。
darling
深く愛している人への愛情を込めた呼びかけ。
fainted
意識を失って倒れた、気絶したという意味の動詞過去形。
restored
元の状態や意識に戻された、回復させられたという意味。
extreme
非常に大きい、最大限の程度を表す形容詞。
difficulty
困難さ、なかなかうまくいかない状況を表す名詞。
weep
悲しみや感情から涙を流して泣くという動詞。
sigh
悲しみや疲れからため息をつくという動詞・名詞。
teased
からかった、いじめたという意味の動詞過去形。
valuable
金銭的または感情的に価値が高いという形容詞。
miniature
非常に小さな絵画、特に肖像画を指す名詞。
possessed
所有していた、持っていたという意味の動詞過去形。
doubtless
疑いなく、おそらく確かにという意味の副詞。
temptation
悪いことをしたいという誘惑や衝動を指す名詞。
urged
強く促した、駆り立てたという意味の動詞過去形。
murderer
人を故意に殺した犯人、殺人者を指す名詞。
deed
行為、行動、特に重大な行いを指す名詞。
trace
痕跡、手がかり、わずかな証拠を指す名詞。
although
~にもかかわらず、けれどもという意味の接続詞。
exertions
努力、力を尽くす行為を指す名詞の複数形。
unremitted
休むことなく続けられる、絶え間ないという意味の形容詞。
restore
元の状態に戻す、回復させるという意味の動詞。
beloved
深く愛されている人や物を指す形容詞・名詞。
dearest
最も愛しい人への親しみを込めた呼びかけ表現。
console
悲しんでいる人を慰める、元気づけるという動詞。
weeps
悲しんで涙を流して泣くという動詞の三人称単数形。
continually
絶え間なく続けて、ひっきりなしにという副詞。
accuses
誰かを責める、非難するという動詞の三人称単数形。
unjustly
不当に、公正でない方法でという意味の副詞。
cause
原因、引き起こすもとになる事柄を指す名詞・動詞。
pierce
鋭く貫く、深く心に刺さるという意味の動詞。
additional
追加の、さらに加わるという意味の形容詞。
motive
行動を起こす動機、理由を指す名詞。
comforter
悲しみを和らげ慰めてくれる人を指す名詞。
Alas
悲しみや遺憾を表す感嘆詞。
witness
目撃する、直接見て経験するという動詞・名詞。
cruel
残酷な、他者の苦しみを気にしない形容詞。
miserable
非常に不幸で惨めな状態を表す形容詞。
brooding
暗い考えをじっくり思い悩むという動詞・形容詞。
vengeance
仕返し、復讐を求める強い感情を指す名詞。
assassin
特定の人物を計画的に殺す暗殺者を指す名詞。
gentleness
穏やかさ、優しさという性質を表す名詞。
heal
傷や苦しみを癒す、回復させるという動詞。
instead
代わりに、そうせずにという意味の副詞。
festering
膿んで悪化する、怒りが内にたまるという形容詞・動詞。
wounds
傷、負傷を指す名詞woundの複数形。
mourning
死を悲しむ、喪に服することを指す名詞・動詞。
kindness
親切さ、優しい思いやりを示す行動を指す名詞。
affection
愛情、温かい好意や親しみを指す名詞。
hatred
強い嫌悪感、憎しみを指す名詞。
enemies
敵、対立する相手を指す名詞enemyの複数形。
affectionate
愛情深い、温かい気持ちを示すという形容詞。
afflicted
苦しみや悲しみに悩まされているという形容詞。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →