Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 3
彼女は8時頃に家に戻り、どこで夜を過ごしたのかと尋ねられると、子供を探していたと答え、子供について何か聞いていないかと真剣に尋ねた。
She returned to the house about eight o'clock, and when one inquired where she had passed the night, she replied that she had been looking for the child and demanded earnestly if anything had been heard concerning him.
遺体を見せられると、彼女は激しいヒステリーに陥り、数日間床に就いた。
When shown the body, she fell into violent hysterics and kept her bed for several days.
そして使用人が彼女のポケットの中に見つけた絵が提出された。エリザベスは震える声で、子供が行方不明になる一時間前に自分がその子の首に掛けてやったものと同じだと証明し、法廷は恐怖と憤りのどよめきに満ちた。
The picture was then produced which the servant had found in her pocket; and when Elizabeth, in a faltering voice, proved that it was the same which, an hour before the child had been missed, she had placed round his neck, a murmur of horror and indignation filled the court.
ジュスティーヌは自己弁護のために呼ばれた。
Justine was called on for her defence.
裁判が進むにつれ、彼女の表情は変わっていった。
As the trial had proceeded, her countenance had altered.
驚き、恐怖、そして悲しみが強く顔に表れていた。
Surprise, horror, and misery were strongly expressed.
時折、涙をこらえようとしたが、弁護の言葉を述べるよう求められると、気力を振り絞り、震えながらも聞き取れる声で話した。
Sometimes she struggled with her tears, but when she was desired to plead, she collected her powers and spoke in an audible although variable voice.
「神様はご存じです」と彼女は言った。「私がいかに完全に無実であるかを。」
"God knows," she said, "how entirely I am innocent."
「しかし、私の訴えが私を無罪にすべきだなどと主張するつもりはありません。私の無実は、私に対して挙げられた事実についての率直で簡潔な説明の上に成り立っています。」
But I do not pretend that my protestations should acquit me; I rest my innocence on a plain and simple explanation of the facts which have been adduced against me,
「そして、私がこれまで常に保ってきた人柄が、疑わしいあるいは不審に思われるような状況においても、裁判官の方々が好意的に解釈してくださるよう傾かせてくれることを願っています。」
and I hope the character I have always borne will incline my judges to a favourable interpretation where any circumstance appears doubtful or suspicious.
Vocabulary
- returned
- 元の場所に戻った、帰ってきた。
- house
- 人が住む建物、家。
- about
- おおよその時刻や数を示す副詞。
- o'clock
- 時刻を示す表現、〜時。
- one
- 不特定の人を指す代名詞、誰かが。
- inquired
- 情報を得るために質問した、尋ねた。
- passed
- 時間を過ごした、経過させた。
- replied
- 質問や発言に対して答えた、返答した。
- demanded
- 強く要求した、強い口調で尋ねた。
- earnestly
- 真剣に、熱心に、誠実に。
- concerning
- 〜に関して、〜についての前置詞。
- shown
- 見せられた、提示された(showの過去分詞)。
- body
- 人間や動物の肉体、または遺体。
- fell
- 落ちた、ある状態に陥った(fallの過去形)。
- violent
- 激しい、強烈な、乱暴な。
- hysterics
- 感情が極度に高ぶり制御不能になる発作。
- kept
- ある状態を維持した(keepの過去形)。
- several
- いくつかの、数個の(3〜7程度)。
- produced
- 証拠として提示された、取り出された。
- servant
- 主人のために働く使用人、召使。
- faltering
- 震えるような、途切れがちな、不安定な。
- proved
- 証明した、事実であると示した。
- missed
- なくなっていることに気づいた、見当たらなかった。
- placed
- 特定の場所に置かれた、配置された。
- round
- 〜の周りに、周囲を囲んで。
- murmur
- 低くつぶやく声、ざわめき。
- horror
- 強い恐怖や嫌悪感、戦慄。
- indignation
- 不公正なことに対する強い怒り、憤慨。
- filled
- 空間や容器をいっぱいにした、満たした。
- court
- 法的な裁判が行われる場所、法廷。
- defence
- 告訴や攻撃に対する弁護、防御。
- trial
- 法廷での刑事または民事の裁判。
- proceeded
- 続いた、前に進んだ、進行した。
- countenance
- 顔の表情、顔つき、表顔。
- altered
- 変化した、変わった(alterの過去形)。
- Surprise
- 予期しない出来事による驚き、意外感。
- misery
- 深い悲しみや苦しみ、惨めさ。
- strongly
- 強く、力強く、はっきりと。
- expressed
- 感情や考えを外に表した、表現した。
- struggled
- 困難なことと戦った、苦しんだ。
- desired
- 強く望んだ、願った(desireの過去形)。
- plead
- 法廷で答弁する、懇願する。
- collected
- 冷静を保った、落ち着いた、気を取り直した。
- powers
- 能力、精神的・身体的な力の複数形。
- audible
- 聞こえるほどの大きさの、聴取可能な。
- although
- 〜にもかかわらず、たとえ〜でも。
- variable
- 変化しやすい、一定ではない、不安定な。
- entirely
- 完全に、全く、すっかり。
- innocent
- 罪を犯していない、無実の、潔白な。
- pretend
- 実際とは異なることをふりをする、主張する。
- protestations
- 強い否定や主張、断固とした申し立て。
- should
- 義務や推量を示す助動詞、〜すべき。
- acquit
- 裁判で無罪と判断する、無罪放免にする。
- rest
- 残りの部分、依拠する、休む。
- innocence
- 無実であること、潔白さ、純真さ。
- plain
- 明白な、簡潔な、飾りのない。
- explanation
- 物事を明確にする説明、解説。
- facts
- 真実として確認された事実の複数形。
- adduced
- 証拠や論拠として提示した、引用した。
- against
- 反対して、対抗して、不利に。
- hope
- 良いことが起こると期待する気持ち、希望。
- character
- 人の道徳的性質や評判、性格。
- borne
- 維持してきた、保ち続けた(bearの過去分詞)。
- incline
- ある方向や考えに向かわせる、傾かせる。
- judges
- 法廷で裁決を下す裁判官の複数形。
- favourable
- 好意的な、有利な、肯定的な。
- interpretation
- 物事の意味を解釈すること、説明。
- circumstance
- 状況、事情、周囲の条件。
- appears
- 〜のように見える、現れる(三人称単数)。
- doubtful
- 疑わしい、不確かな、確信が持てない。
- suspicious
- 疑念を起こさせる、怪しい、疑い深い。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →