Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 4
私はすべてが終わったわけではなく、彼がまだ何か重大な罪を犯すだろうという漠然とした予感を抱いていた。
I had an obscure feeling that all was not over and that he would still commit some signal crime,
その罪はあまりにも凶悪であり、過去の記憶をほぼ消し去るほどのものになるだろうと思われた。
which by its enormity should almost efface the recollection of the past.
私が愛するものが後に残っている限り、常に恐れる余地があった。
There was always scope for fear so long as anything I loved remained behind.
この悪魔に対する私の嫌悪感は、言葉では表しきれないものだった。
My abhorrence of this fiend cannot be conceived.
彼のことを考えると、私は歯を食いしばり、目は血走り、あれほど軽率にも与えてしまったあの命を消し去りたいと激しく思った。
When I thought of him I gnashed my teeth, my eyes became inflamed, and I ardently wished to extinguish that life which I had so thoughtlessly bestowed.
彼の罪と悪意について考えると、私の憎しみと復讐心はあらゆる節度の限界を突き破った。
When I reflected on his crimes and malice, my hatred and revenge burst all bounds of moderation.
もしアンデス山脈の最高峰に登ることができ、そこから彼をふもとへ突き落とすことができるなら、私はそこへの巡礼の旅に出ただろう。
I would have made a pilgrimage to the highest peak of the Andes, could I, when there, have precipitated him to their base.
私は彼に再び会いたかった。そうすれば、彼の頭上に憎しみの限りを尽くし、ウィリアムとジュスティーヌの死の報いを与えられるからだ。
I wished to see him again, that I might wreak the utmost extent of abhorrence on his head and avenge the deaths of William and Justine.
私たちの家は悲しみの家となっていた。
Our house was the house of mourning.
父の健康は、最近の出来事の恐ろしさによって深く損なわれていた。
My father's health was deeply shaken by the horror of the recent events.
エリザベスは悲しみに沈み、意気消沈していた。もはや日常の仕事に喜びを見出すことができず、あらゆる喜びが死者への冒涜のように思えた。
Elizabeth was sad and desponding; she no longer took delight in her ordinary occupations; all pleasure seemed to her sacrilege toward the dead;
永遠の悲しみと涙こそが、あれほど無残に傷つけられ滅ぼされた無垢な者たちへの正当な捧げものだと、彼女は思っていた。
eternal woe and tears she then thought was the just tribute she should pay to innocence so blasted and destroyed.
彼女はもはや、かつての若き日に私と共に湖のほとりを歩き、私たちの将来の見通しについて恍惚として語り合ったあの幸せな存在ではなかった。
She was no longer that happy creature who in earlier youth wandered with me on the banks of the lake and talked with ecstasy of our future prospects.
Vocabulary
- obscure
- はっきりしない、不明瞭な、あいまいな様子。
- commit
- 罪や悪事などを実際に行うこと。
- signal
- 注目すべき、顕著で重大な様子を示す形容詞。
- crime
- 法律に違反する罪、犯罪行為のこと。
- enormity
- 行為の極めて重大な悪質さや巨大さのこと。
- efface
- 記憶や痕跡を消し去る、拭い去ること。
- recollection
- 過去の出来事や経験を思い出す記憶のこと。
- scope
- 可能性や余地、範囲を示す名詞。
- abhorrence
- 激しい嫌悪感、強い憎しみや反感のこと。
- fiend
- 悪魔のような極めて残忍な人物や存在。
- conceived
- 心の中で思い描かれたり理解されたりすること。
- gnashed
- 怒りや苦痛で歯をきしらせた様子を示す動詞。
- inflamed
- 怒りや興奮で激しく燃え上がった状態。
- ardently
- 情熱的に、非常に強く熱烈に望む様子。
- extinguish
- 火や命などを消し去る、終わらせること。
- thoughtlessly
- よく考えずに、無思慮に行動する様子。
- bestowed
- 贈り与えた、授けたことを示す動詞の過去形。
- malice
- 他者を傷つけようとする意図的な悪意。
- hatred
- 強い嫌悪感、激しい憎しみの感情。
- revenge
- 受けた害に対して仕返しをしようとすること。
- burst
- 突然爆発するように出てくること。
- bounds
- 限界、境界線、許容される範囲のこと。
- moderation
- 極端を避け、適度に抑制した状態のこと。
- pilgrimage
- 聖地や遠い目的地への長く困難な旅のこと。
- peak
- 山の頂上、最も高い地点のこと。
- precipitated
- 急速に投げ落とした、転落させたことを示す動詞。
- wreak
- 怒りや破壊などを激しく与え、加えること。
- utmost
- 最大限の、極限まで達した程度を示す語。
- extent
- 範囲や程度、広がりの大きさを示す名詞。
- avenge
- 不正や損害に対して正義の報復をすること。
- mourning
- 死を悼み深く悲しんでいる状態のこと。
- shaken
- 激しく揺さぶられた、動揺させられた状態。
- horror
- 強い恐怖と嫌悪を引き起こす出来事や感情。
- recent
- つい最近起きた、最近の時点に関する様子。
- desponding
- 希望を失い落胆してひどく沈んでいる様子。
- delight
- 大きな喜びや楽しみを感じること。
- ordinary
- 普通の、特別ではない日常的な様子。
- occupations
- 日常的な活動や職業、仕事の複数形。
- pleasure
- 喜びや楽しさ、満足感を与える状態のこと。
- sacrilege
- 神聖なものや亡くなった者への冒涜行為。
- eternal
- 永遠の、終わりなく続くことを示す形容詞。
- woe
- 深い悲しみや苦しみ、嘆き悲しむ状態。
- tribute
- 敬意や感謝を示すために捧げるもの、行為。
- innocence
- 罪のないこと、純粋で無垢な状態のこと。
- blasted
- 爆風や悪影響によって破壊された、台無しにされた状態。
- destroyed
- 完全に破壊された、壊滅させられた状態。
- creature
- 生き物、またはある性質を持つ人物のこと。
- youth
- 若い時代、青春期のことを指す名詞。
- wandered
- 目的なく歩き回った、さまよったことを示す動詞。
- banks
- 川や湖などの水辺の土手、岸辺の複数形。
- ecstasy
- 非常に強い喜びや興奮の状態、歓喜のこと。
- prospects
- 将来の可能性や見通し、期待される展望のこと。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →