Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 10
同じなだめるような音が、私の研ぎ澄まされすぎた感覚に子守唄として作用した。枕に頭を乗せると、眠りがそっと忍び寄ってきた。私はそれが訪れるのを感じ、忘却をもたらしてくれる者を祝福した。
The same lulling sounds acted as a lullaby to my too keen sensations; when I placed my head upon my pillow, sleep crept over me; I felt it as it came and blessed the giver of oblivion.
Vocabulary
- same
- 同じ、変わらない、同一の。
- lulling
- 人を穏やかに眠らせるような、落ち着かせる。
- sounds
- 耳に聞こえる音や物音のこと。
- acted
- ある役割や効果として機能した。
- lullaby
- 赤ちゃんや子供を寝かしつける子守唄。
- too
- 過度に、必要以上に強い程度を表す。
- keen
- 非常に鋭い、強烈な、敏感な感覚。
- sensations
- 体や心が感じる感覚や知覚のこと。
- placed
- ある場所にそっと置いた、位置させた。
- upon
- 〜の上に、接触して乗っていることを示す。
- pillow
- 寝るときに頭を乗せる枕のこと。
- crept
- ゆっくりと静かに忍び寄ってきた(creepの過去形)。
- blessed
- 神聖な、恵みを与えた、祝福された。
- giver
- 何かを与える人や存在のこと。
- oblivion
- すべてを忘れた状態、意識のない忘却。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →