← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 4

Japanese → English Chapter 11 Level 7/10

喜びのあまり、私は燃えている炭の中に手を突っ込んだが、痛みの叫び声とともにすぐに引き抜いた。

In my joy I thrust my hand into the live embers, but quickly drew it out again with a cry of pain.

不思議なことだと思った。同じ原因がこれほど正反対の結果をもたらすとは!

How strange, I thought, that the same cause should produce such opposite effects!

私は火の材料を調べ、喜んだことに、それが木材でできていることがわかった。

I examined the materials of the fire, and to my joy found it to be composed of wood.

私はすぐに枝を集めたが、それらは濡れていて燃えなかった。

I quickly collected some branches, but they were wet and would not burn.

このことに悩みながら、私はじっと座って火の燃え方を見ていた。

I was pained at this and sat still watching the operation of the fire.

熱のそばに置いていた濡れた木が乾き、やがて自ら燃え上がった。

The wet wood which I had placed near the heat dried and itself became inflamed.

私はこのことを考察し、様々な枝に触れることで原因を突き止め、木材を大量に集めることに専念した。それを乾かして、豊富な火の供給ができるようにするためだった。

I reflected on this, and by touching the various branches, I discovered the cause and busied myself in collecting a great quantity of wood, that I might dry it and have a plentiful supply of fire.

夜が訪れ眠りをもたらしたとき、私は火が消えてしまうのではないかと非常に恐れた。

When night came on and brought sleep with it, I was in the greatest fear lest my fire should be extinguished.

私は乾いた木と葉で丁寧に火を覆い、その上に濡れた枝を置いた。そしてマントを広げて地面に横になり、眠りに落ちた。

I covered it carefully with dry wood and leaves and placed wet branches upon it; and then, spreading my cloak, I lay on the ground and sank into sleep.

目が覚めると朝だった。まず最初に火の様子を確かめに行った。

It was morning when I awoke, and my first care was to visit the fire.

私は火の覆いを取り除くと、そよ風がすぐに火を炎へとあおり立てた。

I uncovered it, and a gentle breeze quickly fanned it into a flame.

私はこのことも観察し、枝で扇を作り工夫した。それは炭がほとんど消えかかっているときに、炭をかき立てるのに役立った。

I observed this also and contrived a fan of branches, which roused the embers when they were nearly extinguished.

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →