Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 9
私は性差について、そして子どもたちの誕生と成長について知った。父親が幼児の笑顔に溺れ、年上の子どもの生き生きとした快活さを愛でる様子を。母親の生活とすべての気遣いが、大切な存在に注ぎ込まれている様子を。若者の心が広がり知識を得ていく様子を。兄弟、姉妹、そして一人の人間を別の人間と互いの絆で結びつける、さまざまな関係について。
I heard of the difference of sexes, and the birth and growth of children, how the father doted on the smiles of the infant, and the lively sallies of the older child, how all the life and cares of the mother were wrapped up in the precious charge, how the mind of youth expanded and gained knowledge, of brother, sister, and all the various relationships which bind one human being to another in mutual bonds.
「しかし、私の友人や肉親はどこにいたのか?父親が私の幼い日々を見守ってくれたことはなく、母親が笑顔と抱擁で私を祝福してくれたこともなかった。たとえそうであったとしても、私のこれまでの人生はすべて汚点であり、何も識別できない盲目の空白であった。私が覚えている最も古い記憶から、私はその時と同じ身長と体格であった。私はまだ、自分に似た存在や、私との交流を求める存在を見たことがなかった。私とは何者なのか?その問いは再び戻ってきたが、答えは呻き声だけであった。
"But where were my friends and relations? No father had watched my infant days, no mother had blessed me with smiles and caresses; or if they had, all my past life was now a blot, a blind vacancy in which I distinguished nothing. From my earliest remembrance I had been as I then was in height and proportion. I had never yet seen a being resembling me or who claimed any intercourse with me. What was I? The question again recurred, to be answered only with groans.
「これらの感情がどこへ向かうのか、すぐに説明しよう。しかし今は、小屋の住人たちの話に戻らせてほしい。彼らの物語は私の中に、憤慨、喜び、驚きといったさまざまな感情を呼び起こしたが、それらはすべて、私の守護者たちへのさらなる愛と敬意へと収束していった(なぜなら私は無邪気な、半ば苦しい自己欺瞞の中で、彼らをそう呼ぶことを好んでいたのだから)。
"I will soon explain to what these feelings tended, but allow me now to return to the cottagers, whose story excited in me such various feelings of indignation, delight, and wonder, but which all terminated in additional love and reverence for my protectors (for so I loved, in an innocent, half-painful self-deceit, to call them).
Vocabulary
- heard
- 耳で音や言葉を知覚した、聞いた。
- difference
- 二つ以上のものの間にある相違点。
- sexes
- 男性と女性という二つの性別の複数形。
- birth
- 生命体が世界に生まれ出る瞬間・出生。
- growth
- 生物や物事が大きく発達していく過程。
- children
- 年齢の若い子供たちの複数形。
- father
- 子供にとっての男性の親、父親。
- doted
- 誰かを溺愛し、過度に可愛がった。
- smiles
- 喜びや親しみを表す笑顔の複数形。
- infant
- 生まれて間もない非常に幼い赤ちゃん。
- lively
- 活気があり元気いっぱいな様子を表す形容詞。
- sallies
- 機知に富んだ軽妙な発言や行動の複数形。
- older
- 年齢が上の、より年老いた比較級の形容詞。
- child
- 年齢の若い一人の子供。
- life
- 生きていること、または人生全体。
- cares
- 心配事や気にかけること、世話の複数形。
- mother
- 子供にとっての女性の親、母親。
- wrapped
- 何かに完全に包まれた、没頭した状態。
- precious
- 非常に価値が高く大切にされている。
- charge
- 世話をする責任を負った人、被保護者。
- mind
- 思考・感情・知性を司る精神または心。
- youth
- 若さ、または若い時期・青春時代。
- expanded
- 広がった、大きく発展・成長した。
- gained
- 努力や経験によって何かを得た・獲得した。
- knowledge
- 学習や経験によって得られた知識・理解。
- brother
- 同じ親を持つ男性のきょうだい、兄または弟。
- sister
- 同じ親を持つ女性のきょうだい、姉または妹。
- various
- 種類が多く様々であることを示す形容詞。
- relationships
- 人と人、または物事の間のつながりの複数形。
- bind
- 人や物を結びつける、縛る動詞。
- human
- 人間に関する、または人間そのもの。
- being
- 存在すること、または生きている存在。
- mutual
- 二者が互いに共有する、相互的な。
- bonds
- 人と人をつなぐ絆や結びつきの複数形。
- friends
- 親しく交流する仲間・友人の複数形。
- relations
- 血縁や婚姻でつながった親戚の複数形。
- watched
- 注意深く見守った、観察した過去形。
- blessed
- 幸福を与えられた、祝福された。
- caresses
- 愛情を込めた優しい触れ合いや抱擁の複数形。
- past
- 以前に起きたこと、または過去の時間。
- blot
- 汚点、または記憶を消す暗い染み。
- blind
- 目が見えない、または意識がない状態。
- vacancy
- 何もない空虚な状態、または空白。
- distinguished
- 他と明確に区別した、識別した。
- earliest
- 最も初期の、一番早い時期の最上級形容詞。
- remembrance
- 過去の出来事を心の中で思い出すこと、記憶。
- height
- 地面から頂点までの垂直方向の長さ、身長。
- proportion
- 全体に対する部分の割合、バランス。
- resembling
- 外見や性質が似ている、類似している。
- claimed
- 権利や関係があると主張した、要求した。
- intercourse
- 人と人の間の交流、社会的なやり取り。
- question
- 答えを求める問い、疑問。
- recurred
- 再び起きた、繰り返し発生した過去形。
- answered
- 質問や呼びかけに応じた、答えた過去形。
- groans
- 苦痛や悲しみから出る低くうめく声の複数形。
- explain
- 詳しく述べて理解させる、説明する。
- feelings
- 心の中で感じる感情・気持ちの複数形。
- tended
- ある方向や結果へと向かった、傾いた。
- allow
- 許可する、可能にするを意味する動詞。
- return
- 元の場所や話題に戻ることを示す動詞。
- cottagers
- 小さな田舎の家(コテージ)に住む人々の複数形。
- story
- 出来事を語る話、物語。
- excited
- 強い感情や興奮を引き起こした。
- indignation
- 不公正なことに対する強い怒り、憤慨。
- delight
- 強い喜びや楽しさを感じる気持ち。
- wonder
- 驚きや不思議に感じる気持ち、驚嘆。
- terminated
- 終了した、終わりを迎えた過去形。
- additional
- すでにあるものに加えた、さらなる。
- love
- 深い愛情や好意を示す感情。
- reverence
- 深い敬意と崇拝の気持ち、畏敬の念。
- protectors
- 危険から守ってくれる保護者の複数形。
- loved
- 深く愛していた、大切に思っていた過去形。
- innocent
- 純粋で無邪気な、罪のない状態の形容詞。
- half-painful
- 半分は苦しく痛みを伴う、複雑な感情を持つ。
- self-deceit
- 自分自身をだますこと、自己欺瞞。
- call
- 名前で呼ぶ、または呼び寄せる動詞。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →