Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 7
あなたは私に知覚と情念を与えておきながら、人類の嘲りと恐怖の対象として私を世に放り出した。
You had endowed me with perceptions and passions and then cast me abroad an object for the scorn and horror of mankind.
しかし、哀れみと救済を求める権利があるのはあなただけに対してであり、人間の姿をした他のいかなる存在からも得ようとして果たせなかったその正義を、あなたに求めることを私は決意した。
But on you only had I any claim for pity and redress, and from you I determined to seek that justice which I vainly attempted to gain from any other being that wore the human form.
「私の旅は長く、耐え忍んだ苦しみは激しいものだった。
My travels were long and the sufferings I endured intense.
長い間暮らしていた地方を去ったのは、秋も遅い頃だった。
It was late in autumn when I quitted the district where I had so long resided.
人間の顔に出くわすことを恐れ、私は夜だけ旅をした。
I travelled only at night, fearful of encountering the visage of a human being.
自然は私の周りで枯れ果て、太陽は熱を失った。
Nature decayed around me, and the sun became heatless;
雨と雪が降り注ぎ、大河は凍りつき、大地の表面は固く冷たく、むき出しとなり、私はどこにも避難場所を見つけることができなかった。
rain and snow poured around me; mighty rivers were frozen; the surface of the earth was hard and chill, and bare, and I found no shelter.
ああ、大地よ!自分の存在の原因に対して、私はどれほど呪いの言葉を浴びせたことか!
Oh, earth! How often did I imprecate curses on the cause of my being!
私の本来の穏やかな性質は消え去り、内なるすべては苦汁と苦々しさに変わっていた。
The mildness of my nature had fled, and all within me was turned to gall and bitterness.
あなたの住処に近づけば近づくほど、私は心の中で燃え上がる復讐の炎をより深く感じた。
The nearer I approached to your habitation, the more deeply did I feel the spirit of revenge enkindled in my heart.
雪が降り積もり、水は凍りついたが、私は休まなかった。
Snow fell, and the waters were hardened, but I rested not.
いくつかの出来事が時折私を導いてくれ、その国の地図も持っていたが、それでも私はしばしば道から大きく外れてさまよった。
A few incidents now and then directed me, and I possessed a map of the country; but I often wandered wide from my path.
Vocabulary
- endowed
- 才能や能力などを生まれつき与えられた状態。
- perceptions
- 感覚や知覚によって物事を理解する能力や認識。
- passions
- 強い感情や欲求、情熱のこと。
- cast
- 投げ捨てる、または特定の状況に置き去りにする。
- abroad
- 外国へ、または広い世界へ出ていくこと。
- scorn
- 他者を見下し、軽蔑する強い感情や態度。
- horror
- 強烈な恐怖や嫌悪感を引き起こす感情。
- mankind
- 人類全体、すべての人間を指す言葉。
- claim
- 権利として何かを要求したり主張したりすること。
- pity
- 他者の苦しみに対して感じる哀れみや同情の気持ち。
- redress
- 不正や不満を正し、補償や救済を求めること。
- determined
- 強い意志を持って何かをしようと固く決意した状態。
- seek
- 何かを積極的に探したり、得ようとしたりすること。
- justice
- 公正さや正義、正しい判断や処置のこと。
- vainly
- 努力しても無駄に終わり、成果が得られない様子。
- attempted
- 何かを達成しようと試みたが必ずしも成功しなかった。
- gain
- 何かを手に入れたり、利益や成果を得たりすること。
- being
- 存在すること、または生きている存在・生き物。
- wore
- wearの過去形、外見や形を帯びていたことを示す。
- form
- 外見上の形や姿、または形式のこと。
- sufferings
- 痛みや悲しみなど、苦しみを経験すること。
- endured
- 困難や苦痛に耐え、長い間辛抱し続けたこと。
- intense
- 感情や強度が非常に強く激しい様子。
- quitted
- ある場所や状況を離れ去ること、去ったこと。
- district
- 特定の地域や区域、地区のこと。
- resided
- 特定の場所に住み、生活していたこと。
- fearful
- 恐怖を感じさせる、または恐れている様子。
- encountering
- 予期せず人や物に出会ったり直面したりすること。
- visage
- 人の顔つきや顔の表情、外見上の顔のこと。
- decayed
- 時間とともに腐敗し、劣化・衰退していった状態。
- heatless
- 熱や温かさを持たない、冷たい状態を表す語。
- poured
- 液体や物が大量に勢いよく流れ落ちること。
- mighty
- 非常に強力で大きな力を持つ様子。
- frozen
- 冷気によって液体が固体に凍りついた状態。
- surface
- 物体の最も外側にある表面や外面のこと。
- chill
- 体を冷やすような冷たさや寒気のこと。
- bare
- 覆われておらず、何もない剥き出しの状態。
- shelter
- 雨風や危険から身を守るための避難場所や覆い。
- imprecate
- 誰かに対して呪いや災いが降りかかるよう祈ること。
- curses
- 他者に不幸や災いをもたらそうとする呪いの言葉。
- cause
- ある結果をもたらす原因や理由、またはそれを引き起こすこと。
- mildness
- 穏やかで温和な性質や気候の柔らかさのこと。
- nature
- 生まれつきの性質や特徴、または自然界のこと。
- fled
- fleeの過去形、危険や恐怖から逃げ去ったこと。
- within
- 「〜の内側に」または「〜の範囲内で」を意味する語。
- gall
- 苦味や強い怒り、怨念などを意味する語。
- bitterness
- 失望や怒りから生じる苦々しい感情のこと。
- approached
- ある場所や人に近づいていった、接近したこと。
- habitation
- 人が住んでいる場所や住居、居住地のこと。
- deeply
- 感情や程度が非常に深く強い様子を表す副詞。
- spirit
- 精神や魂、または強い意志や気概のこと。
- revenge
- 受けた害に対して仕返しをしようとする行為や感情。
- enkindled
- 感情や炎などが燃え上がり、刺激されて激しくなること。
- hardened
- 物質や感情が固くなったり、頑なになったりすること。
- incidents
- 特定の出来事や事件、発生した事柄のこと。
- directed
- 特定の方向や目的に向けて導いたり、指示したりすること。
- possessed
- 何かを所有していた、または持っていたことを示す語。
- wandered
- 目的地なく、あちこちをさまよい歩いたこと。
- path
- 歩いて通る道や小道、または進む方向のこと。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →