← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 7

Japanese → English Chapter 18 Level 7/10

この想像はそれ自体恐ろしいものであったが、友人たちの安全を前提としている点では、心を慰めるものでもあった。

This imagination was dreadful in itself, but soothing inasmuch as it supposed the safety of my friends.

その逆のことが起こりうるという考えに、私は苦しめられた。

I was agonised with the idea of the possibility that the reverse of this might happen.

しかし、私がその被造物の奴隷であった期間を通じて、私は常にその瞬間の衝動に従って行動することを自分に許していた。

But through the whole period during which I was the slave of my creature I allowed myself to be governed by the impulses of the moment;

そして今の私の感覚は、あの悪魔が私の後を追い、家族を彼の策謀の危険から免れさせてくれるだろうと強く示唆していた。

and my present sensations strongly intimated that the fiend would follow me and exempt my family from the danger of his machinations.

私が再び故国を去ったのは、九月の末のことであった。

It was in the latter end of September that I again quitted my native country.

この旅は私自身の発案によるものだったので、エリザベスも承諾したが、彼女から離れた地で私が悲惨と悲嘆の侵食に苦しむかもしれないという考えに、彼女は不安でいっぱいだった。

My journey had been my own suggestion, and Elizabeth therefore acquiesced, but she was filled with disquiet at the idea of my suffering, away from her, the inroads of misery and grief.

クレルヴァルという旅の道連れを用意してくれたのは彼女の心遣いであった――しかし男というものは、女性の細やかな注意を呼び起こす無数の小さな事情に対して盲目なのだ。

It had been her care which provided me a companion in Clerval—and yet a man is blind to a thousand minute circumstances which call forth a woman's sedulous attention.

彼女は私に早く戻るよう促したかったのだが、千もの相反する感情が彼女を無言にさせ、彼女は涙をたたえて、静かに別れを告げた。

She longed to bid me hasten my return; a thousand conflicting emotions rendered her mute as she bade me a tearful, silent farewell.

私は自分をどこへ連れて行くのかもほとんど知らず、周囲で起きていることにも無頓着なまま、馬車に身を投じた。

I threw myself into the carriage that was to convey me away, hardly knowing whither I was going, and careless of what was passing around.

私が覚えていたのはただ一つのことだけであり、それを思い返すと苦い苦悩を感じたのだが、化学器具を荷造りして持参するよう指示したことだった。

I remembered only, and it was with a bitter anguish that I reflected on it, to order that my chemical instruments should be packed to go with me.

Vocabulary

imagination
現実にないものを心の中で思い描く能力。
dreadful
非常に恐ろしく、ひどい感情を引き起こす様子。
soothing
心や痛みを和らげ、落ち着かせる効果がある様子。
inasmuch
〜である限りにおいて、という意味の接続詞表現。
supposed
〜を前提とした、〜を想定したことを意味する動詞。
safety
危険や害がなく、安全である状態。
agonised
激しい苦痛や苦悩を感じた(agonizeの過去形)。
possibility
あることが起こり得る可能性や見込みのこと。
reverse
正反対の状況や結果、逆のことを意味する言葉。
period
ある一定の時間の長さや期間のこと。
slave
他者に完全に支配され、自由を持たない人。
creature
生き物、生命を持つ存在のことを指す言葉。
governed
支配された、制御されたことを意味する動詞の過去形。
impulses
深く考えずに行動させる突発的な衝動の複数形。
sensations
感覚器官を通じて感じられる感覚や感情の複数形。
intimated
それとなく示唆した、ほのめかしたことを表す動詞。
fiend
極めて邪悪で残忍な悪魔のような存在のこと。
exempt
義務や危険などから免除された、除外された状態。
machinations
他者を害するための陰謀や悪だくみの複数形。
latter
後者の、後半の、を意味する形容詞。
quitted
ある場所や状況から去った、離れたことを表す動詞。
native
生まれた土地に関係する、故郷の、を意味する形容詞。
suggestion
他者に何かを考慮するよう提案すること、または提案内容。
therefore
それゆえに、したがって、を意味する接続副詞。
acquiesced
異議を唱えずに黙って同意した、従ったことを表す動詞。
disquiet
不安や心配で落ち着かない状態、不穏な気持ち。
suffering
肉体的または精神的な苦しみを経験していること。
inroads
何かに対する侵食や悪影響、侵入の複数形。
misery
非常に不幸で惨めな精神的・肉体的な苦痛の状態。
grief
深い悲しみ、特に大切な人を失った時の悲嘆。
provided
必要なものを供給した、提供したことを表す動詞。
companion
一緒に時間を過ごす仲間、連れのことを指す言葉。
blind
目が見えない、または物事に気づかない状態。
minute
ごく小さい、細かい、些細な様子を表す形容詞。
circumstances
ある状況を取り巻く環境や事情の複数形。
forth
前へ、外へ、を意味する副詞(call forthで引き出す)。
sedulous
勤勉で絶えず注意を払い、丁寧に努力する様子。
longed
強く望んだ、切望したことを表す動詞の過去形。
bid
命じた、頼んだ、または別れを告げることを意味する動詞。
hasten
急ぐ、速める、急いで行くことを意味する動詞。
conflicting
互いに矛盾し衝突している感情や意見の様子。
emotions
喜びや悲しみなど心の中で感じる感情の複数形。
rendered
ある状態にした、〜にさせたことを表す動詞の過去形。
mute
声を出さない、無言の、黙った状態を意味する形容詞。
bade
bidの過去形、別れを告げた、命じたことを意味する。
tearful
涙がこぼれそうな、泣きそうな様子を表す形容詞。
farewell
別れを告げる言葉、さようならという挨拶のこと。
carriage
馬に引かれて人を運ぶための昔の乗り物、馬車。
convey
人や物を運ぶ、または情報を伝えることを意味する動詞。
hardly
ほとんど〜ない、かろうじて、を意味する副詞。
whither
どこへ向かって、を意味する古風な疑問副詞。
careless
注意を払わない、無頓着な様子を表す形容詞。
bitter
激しくつらい、苦い感情や経験を表す形容詞。
anguish
極度の肉体的または精神的な苦しみ、苦悩のこと。
reflected
じっくり考えた、熟考したことを表す動詞の過去形。
chemical
化学に関係する、化学的な性質を持つことを表す形容詞。
instruments
科学実験や測定に使用する道具や器具の複数形。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →