Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 3
ある女性が証言した。彼女は浜辺の近くに住んでおり、漁師たちの帰りを待って小屋の戸口に立っていた。遺体が発見されたという知らせを聞く約一時間前のことで、そのとき彼女は、後に死体が発見された海岸の一角から、一人の男だけを乗せた小舟が漕ぎ出すのを目撃した。
A woman deposed that she lived near the beach and was standing at the door of her cottage, waiting for the return of the fishermen, about an hour before she heard of the discovery of the body, when she saw a boat with only one man in it push off from that part of the shore where the corpse was afterwards found.
別の女性が、漁師たちが遺体を自分の家へ運び込んだという証言を裏付けた。遺体はまだ冷たくなっていなかった。彼らは遺体をベッドに寝かせて体をさすった。ダニエルは薬剤師を呼びに町へ行ったが、命はすでに完全に絶えていた。
Another woman confirmed the account of the fishermen having brought the body into her house; it was not cold. They put it into a bed and rubbed it, and Daniel went to the town for an apothecary, but life was quite gone.
他にも数人の男性が、私の上陸についての尋問を受けた。彼らは口をそろえて、夜の間に強い北風が吹いたことを考えると、私が何時間も波に翻弄されたあげく、出発したのとほぼ同じ地点へ引き返さざるを得なかったのはごく自然なことだと述べた。さらに彼らは、私が遺体を別の場所から運んできたように見えること、また私が海岸をよく知らないようすだったことから、遺体を置いた場所から町までの距離を知らずに港へ入ったのかもしれないと指摘した。
Several other men were examined concerning my landing, and they agreed that, with the strong north wind that had arisen during the night, it was very probable that I had beaten about for many hours and had been obliged to return nearly to the same spot from which I had departed. Besides, they observed that it appeared that I had brought the body from another place, and it was likely that as I did not appear to know the shore, I might have put into the harbour ignorant of the distance of the town of —— from the place where I had deposited the corpse.
カーウィン氏はこの証言を聞いて、遺体が安置されている部屋へ私を連れて行くよう命じた。それを見たときに私がどのような反応を示すか、観察するためであった。
Mr. Kirwin, on hearing this evidence, desired that I should be taken into the room where the body lay for interment, that it might be observed what effect the sight of it would produce upon me.
Vocabulary
- woman
- 成人した女性のこと。
- deposed
- 法廷で宣誓のもとに証言した。
- near
- ある場所のすぐそばに、近くに。
- beach
- 海や湖に沿った砂浜の場所。
- door
- 建物や部屋への出入り口の扉。
- cottage
- 田舎にある小さくて素朴な家。
- return
- 出かけた場所や人が戻ってくること。
- fishermen
- 魚を職業として捕る複数の男性たち。
- hour
- 60分からなる時間の単位。
- discovery
- 以前知られていなかったものを見つけること。
- body
- 人間または動物の死体または肉体。
- boat
- 水上を移動するための小型の乗り物。
- push
- 何かを力を加えて前方へ動かすこと。
- part
- 全体の中の一部分、区域のこと。
- shore
- 海・湖・川に接した陸地の端。
- corpse
- 人間の死体、亡くなった人の体。
- afterwards
- ある出来事の後で、その後に。
- confirmed
- すでに述べた事実を正しいと裏付けた。
- account
- 出来事についての説明や報告のこと。
- house
- 人が住むための建物、住宅。
- cold
- 体温が低い、または温度が低い状態。
- bed
- 人が横になり眠るための家具。
- rubbed
- 手などで表面を繰り返しこすった。
- town
- 村より大きく都市より小さい居住地。
- apothecary
- 昔の薬剤師、薬を調合し販売した人。
- life
- 生きている状態、または命のこと。
- quite
- 完全に、またはかなりの程度で。
- Several
- いくつかの、3つ以上の少数を示す語。
- examined
- 詳しく調べられた、または尋問された。
- concerning
- ある話題や事柄に関して、について。
- landing
- 船や飛行機が陸地に到着すること。
- agreed
- 他の人の意見や事実に同意した。
- strong
- 力や強度が大きい、勢いが激しい。
- north
- コンパスで太陽の昇る方向の反対側。
- wind
- 大気が水平方向に動く自然現象。
- arisen
- 発生した、起こったことを示す過去分詞。
- during
- ある期間の間ずっと、その最中に。
- night
- 日没から夜明けまでの暗い時間帯。
- probable
- 起こりそうな、ありそうなことを示す。
- beaten
- 波や風などに繰り返し打たれた状態。
- obliged
- 状況によりやむを得ずせざるを得なかった。
- nearly
- ほぼ、もう少しで~になるほど。
- spot
- 特定の場所、地点のこと。
- departed
- ある場所を出発した、離れた過去形。
- Besides
- それに加えて、さらにまた。
- observed
- 注意深く見た、または気づいた過去形。
- appeared
- 目に見えるようになった、現れた過去形。
- place
- 特定の場所、地点、位置のこと。
- likely
- 起こりそうな、ありそうなことを示す。
- appear
- 目に見えるようになる、思われる。
- might
- 可能性や許可を示す助動詞。
- harbour
- 船が安全に停泊できる港のこと。
- ignorant
- 知識や情報を持っていない状態。
- distance
- 二つの地点の間の離れた長さ。
- deposited
- 物をある場所に置いた、預けた過去形。
- evidence
- 主張や事実を支える証拠、根拠。
- desired
- 強く望んだ、要求した過去形。
- room
- 建物内の壁で仕切られた空間。
- lay
- 横たわっていた、lieの過去形。
- interment
- 遺体を埋葬すること、土葬の儀式。
- effect
- 原因によって生じる結果や影響。
- sight
- 目で見ること、または見た光景。
- produce
- 何かを生み出す、引き起こすこと。
- upon
- 上に、または何かのきっかけを示す前置詞。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →