Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 10
私はすぐにジュネーブに手紙を書いた。手紙を出してからほぼ二ヶ月が経つ。
I instantly wrote to Geneva; nearly two months have elapsed since the departure of my letter.
しかしあなたは具合が悪い。今もふるえている。どんな興奮にも耐えられる状態ではありません。
But you are ill; even now you tremble; you are unfit for agitation of any kind.
「この宙ぶらりんな状態は、最も恐ろしい出来事の千倍もつらい。
"This suspense is a thousand times worse than the most horrible event;
どんな新たな死の場面が演じられたのか、そして誰の死を今嘆かなければならないのか、教えてくれ。」
tell me what new scene of death has been acted, and whose murder I am now to lament?"
「ご家族はまったくご無事です」とカーウィン氏は穏やかに言った。「そして、友人がひとり、あなたを訪ねてきています。」
"Your family is perfectly well," said Mr. Kirwin with gentleness; "and someone, a friend, is come to visit you."
どのような思考の連鎖によってその考えが浮かんだのかはわからないが、あの殺人者が私の悲惨さを嘲り、クレルヴァルの死を新たな刺激として私に悪魔的な要求に従わせようとやって来たのだ、という考えが瞬時に心に飛び込んできた。
I know not by what chain of thought the idea presented itself, but it instantly darted into my mind that the murderer had come to mock at my misery and taunt me with the death of Clerval, as a new incitement for me to comply with his hellish desires.
私は手で目を覆い、苦悶のうちに叫んだ。
I put my hand before my eyes, and cried out in agony,
「ああ!彼を連れて行ってくれ!彼には会えない。神様のために、どうか彼を入れないでくれ!」
"Oh! Take him away! I cannot see him; for God's sake, do not let him enter!"
カーウィン氏は困惑した表情で私を見つめた。彼は私の叫びを私の罪の証拠と見なさずにはいられず、やや厳しい口調で言った。
Mr. Kirwin regarded me with a troubled countenance. He could not help regarding my exclamation as a presumption of my guilt and said in rather a severe tone,
「若者よ、お父上がお見えになれば、そのような激しい嫌悪を抱くのではなく、むしろ歓迎すべきだと思っていたのですが。」
"I should have thought, young man, that the presence of your father would have been welcome instead of inspiring such violent repugnance."
「父が!」と私は叫んだ。すると顔のあらゆる表情、体のあらゆる筋肉が、苦悩から喜びへとほぐれていった。「父が本当に来てくれたのか?なんと優しい、なんと本当に優しいことだろう!」
"My father!" cried I, while every feature and every muscle was relaxed from anguish to pleasure. "Is my father indeed come? How kind, how very kind!"
Vocabulary
- instantly
- すぐに、ためらわずに行動するさま。
- wrote
- writeの過去形。文字や手紙を書いた。
- nearly
- ほぼ、もう少しで、という意味の副詞。
- elapsed
- 時間が経過した、過ぎ去ったことを表す動詞。
- departure
- 出発、旅立ちを意味する名詞。
- ill
- 体の具合が悪い、病気であることを表す形容詞。
- tremble
- 恐怖や寒さで体が震える動詞。
- unfit
- 適していない、不向きであることを表す形容詞。
- agitation
- 精神的な興奮や動揺、不安を意味する名詞。
- suspense
- 結果が分からず不安で待ち続ける緊張状態。
- worse
- badの比較級。より悪い状態を表す。
- horrible
- 非常に恐ろしい、ぞっとするような形容詞。
- scene
- ある場所での出来事や光景を表す名詞。
- death
- 命が終わること、死を意味する名詞。
- whose
- 誰の、という所有を問う疑問詞。
- murder
- 人を意図的に殺す行為、殺人を表す名詞。
- lament
- 深く悲しむ、嘆き悲しむことを表す動詞。
- perfectly
- 完全に、申し分なく、という強調の副詞。
- gentleness
- 穏やかさ、優しさを意味する名詞。
- chain
- 物事が連なってつながること、連鎖を表す名詞。
- thought
- 考え、思考、思いを意味する名詞。
- presented
- 心や意識に浮かんだ、提示されたことを表す動詞。
- darted
- 素早く鋭く飛び込んだ動きを表す動詞。
- murderer
- 人を殺した者、殺人犯を意味する名詞。
- mock
- 人を馬鹿にしてからかう、嘲笑する動詞。
- misery
- 極度の不幸や苦しみ、悲惨さを意味する名詞。
- taunt
- 相手を傷つけるために侮辱したり挑発する動詞。
- incitement
- 行動を促すための刺激や扇動を意味する名詞。
- comply
- 要求や命令に従う、応じることを表す動詞。
- hellish
- 地獄のような、非常に邪悪な状態の形容詞。
- desires
- 強く望む欲求や願望の複数形。
- agony
- 激しい肉体的・精神的苦痛を意味する名詞。
- sake
- 〜のために、目的のためにという意味の名詞。
- enter
- 部屋や場所に入ることを表す動詞。
- regarded
- 注目して見つめた、regardの過去形。
- troubled
- 心配や不安を帯びた、悩んだ状態の形容詞。
- countenance
- 顔つき、表情を意味する名詞。
- regarding
- 〜を考慮して、〜に関してという意味の前置詞。
- exclamation
- 感情を込めた叫び声や感嘆の言葉を表す名詞。
- presumption
- 証拠なしに有罪と推定すること、思い込みの名詞。
- guilt
- 罪を犯したことや罪の意識を意味する名詞。
- rather
- やや、どちらかといえばという意味の副詞。
- severe
- 厳しい、深刻な状態や態度を表す形容詞。
- tone
- 声や言葉の調子、雰囲気を意味する名詞。
- presence
- ある場所にいること、存在を意味する名詞。
- welcome
- 温かく迎える、歓迎することを表す動詞・名詞。
- instead
- 〜の代わりに、という意味の副詞。
- inspiring
- 人に感情や行動を引き起こさせることを表す動詞。
- violent
- 激しい、乱暴な様子を表す形容詞。
- repugnance
- 強い嫌悪感や反感を意味する名詞。
- feature
- 顔の各部位や特徴的な要素を意味する名詞。
- muscle
- 体を動かす筋肉を意味する名詞。
- relaxed
- 緊張がほぐれてリラックスした状態の形容詞。
- anguish
- 深い精神的な苦悩や苦しみを意味する名詞。
- pleasure
- 喜びや楽しみ、満足感を意味する名詞。
- indeed
- 確かに、本当にという強調を表す副詞。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →