← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 31

Japanese → English Chapter 24 Level 7/10

最初、私は彼の悲しみの言葉に心を動かされた。

I was at first touched by the expressions of his misery;

しかし、フランケンシュタインが彼の雄弁さと説得力について語っていたことを思い出し、

yet, when I called to mind what Frankenstein had said of his powers of eloquence and persuasion,

再び友人の亡骸に目を向けると、私の中で憤りが再び燃え上がった。

and when I again cast my eyes on the lifeless form of my friend, indignation was rekindled within me.

「悪党め!」と私は言った。

"Wretch!" I said.

「お前が自分で作り出した荒廃の前にやって来て、めそめそ泣くとは。

"It is well that you come here to whine over the desolation that you have made.

お前は建物の山に松明を投げ込み、それが燃え尽きると、廃墟の中に座って崩壊を嘆く。

You throw a torch into a pile of buildings, and when they are consumed, you sit among the ruins and lament the fall.

偽善の悪鬼め!

Hypocritical fiend!

お前が嘆いている彼がまだ生きていたとしても、やはり彼はお前の呪われた復讐の標的であり、餌食になっていただろう。

If he whom you mourn still lived, still would he be the object, again would he become the prey, of your accursed vengeance.

お前が感じているのは憐れみではない。お前が嘆くのは、ただお前の悪意の犠牲者がお前の手の届かないところへ去ってしまったからに過ぎない。」

It is not pity that you feel; you lament only because the victim of your malignity is withdrawn from your power."

「ああ、そうではない――そうではないのです」とその存在は遮るように言った。

"Oh, it is not thus—not thus," interrupted the being.

「しかし、私の行動の意図として見えるものから、あなたにはそのような印象が伝わってしまうに違いない。

"Yet such must be the impression conveyed to you by what appears to be the purport of my actions.

それでも私は、自分の悲しみに共感を求めているわけではない。

Yet I seek not a fellow feeling in my misery.

私は決して同情を得ることができないのだ。

No sympathy may I ever find.

最初にそれを求めたとき、私が分かち合いたかったのは、美徳への愛、そして私の全存在から溢れ出ていた幸福と愛情の感情だった。

When I first sought it, it was the love of virtue, the feelings of happiness and affection with which my whole being overflowed, that I wished to be participated.

しかし今や、美徳は私にとって影となり、幸福と愛情は苦く忌まわしい絶望へと変わってしまった。そのような私が、どこに同情を求めればよいのだろうか?

But now that virtue has become to me a shadow, and that happiness and affection are turned into bitter and loathing despair, in what should I seek for sympathy?

Vocabulary

touched
感情的に心を動かされた、感動した。
expressions
感情や考えを言葉や表情で表したもの。
misery
深い苦しみや悲惨な状態のこと。
yet
しかし、それでもなお、という逆接の接続詞。
powers
能力・力・才能の複数形。
eloquence
雄弁さ、説得力のある巧みな話し方。
persuasion
他者を説得する行為や能力のこと。
cast
視線や光などを向ける、投げるという動詞。
lifeless
生命のない、死んだ、生気のない様子。
form
形・姿・体の外見のこと。
indignation
不正や不公平に対する強い怒りや憤り。
rekindled
感情や火が再び燃え上がった、復活した。
within
内側に、心の中に、という前置詞。
Wretch
惨めな人、卑劣な人、哀れな存在のこと。
whine
不満を泣き言で訴える、めそめそ嘆く。
desolation
荒廃・孤独・絶望的な廃墟の状態のこと。
torch
たいまつ、火のついた棒状の照明道具。
pile
積み重なった山、建物の集まりのこと。
consumed
火などに焼き尽くされた、消費された。
ruins
崩壊した建物や廃墟の複数形。
lament
深く嘆き悲しむ、哀悼するという動詞。
fall
崩壊・没落・倒れること。
Hypocritical
偽善的な、本心を隠して善を装う様子。
fiend
悪魔・残酷な人・鬼のような存在のこと。
whom
関係代名詞または疑問代名詞の目的格。
mourn
死や喪失を深く悲しむ、哀悼するという動詞。
object
物・目的・対象となるもののこと。
prey
捕食される獲物、犠牲になる対象のこと。
accursed
呪われた、忌まわしい、憎むべき存在。
vengeance
復讐、仕返し、報復の行為のこと。
pity
他者の苦しみに対する哀れみや同情。
victim
被害者、苦しみや悪意の犠牲者のこと。
malignity
悪意・残酷さ・他者を傷つけたい悪の性質。
withdrawn
withdrawの過去分詞、取り除かれた・遠ざけられた。
power
力・権力・支配する能力のこと。
thus
このように、したがって、という結果を示す副詞。
interrupted
話や行動を途中で遮った、中断させた。
being
存在・生き物、またはbe動詞の現在分詞形。
Yet
しかし、それでも、という逆接の接続詞。
impression
物事が心に与える印象・影響のこと。
conveyed
意味や感情を伝えた、運んだという動詞。
purport
意図・趣旨、表面的に示す意味のこと。
seek
探し求める、得ようとするという動詞。
fellow
仲間・同類の人、同じ立場にある人。
sympathy
他者の苦しみへの同情・共感のこと。
sought
seekの過去形、探し求めた・求めた。
virtue
道徳的な善さ・美徳・高潔な性質のこと。
happiness
幸福・幸せ・喜びの状態のこと。
affection
愛情・親しみ・温かい好意のこと。
overflowed
感情や液体があふれ出た、넘치た状態。
participated
参加した・共に関わったという動詞の過去形。
shadow
影・暗さ・不吉な気配のこと。
bitter
苦い・つらい・怒りを帯びた感情の様子。
loathing
強い嫌悪感・憎しみ・嫌悪のこと。
despair
絶望・希望を完全に失った状態のこと。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →