Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 8
그리고 다음 날, 어머니가 약속된 선물이라며 엘리자베스를 내게 데려왔을 때, 나는 어린아이다운 진지함으로 그 말을 문자 그대로 받아들여 엘리자베스를 내 것으로 여겼습니다—보호하고, 사랑하고, 소중히 간직해야 할 나의 것으로.
And when, on the morrow, she presented Elizabeth to me as her promised gift, I, with childish seriousness, interpreted her words literally and looked upon Elizabeth as mine—mine to protect, love, and cherish.
그녀에게 쏟아지는 모든 칭찬을 나는 내 소유물에 대한 찬사로 받아들였습니다.
All praises bestowed on her I received as made to a possession of my own.
우리는 서로를 사촌이라는 이름으로 스스럼없이 불렀습니다.
We called each other familiarly by the name of cousin.
어떤 말로도, 어떤 표현으로도 그녀가 내게 어떤 존재인지를 제대로 나타낼 수 없었습니다—그녀는 나의 누이 이상이었으니, 죽음이 올 때까지 오직 나만의 사람이 될 것이었기 때문입니다.
No word, no expression could body forth the kind of relation in which she stood to me—my more than sister, since till death she was to be mine only.
Vocabulary
- morrow
- 다음 날, 이튿날을 의미하는 고어
- presented
- 공식적으로 소개하거나 선물로 주다
- promised
- 미리 약속되거나 보장된
- gift
- 누군가에게 주는 선물이나 재능
- childish
- 어린아이처럼 유치하거나 순진한
- seriousness
- 진지하고 엄숙한 태도나 성질
- interpreted
- 특정 방식으로 이해하거나 해석하다
- literally
- 글자 그대로, 문자 그대로의 의미로
- upon
- 위에 또는 대상에 대하여를 뜻하는 전치사
- protect
- 위험이나 해로움으로부터 지키다
- cherish
- 소중히 여기고 아끼며 보호하다
- praises
- 누군가를 칭찬하거나 높이 평가하는 말
- bestowed
- 격식 있게 주거나 수여하다
- possession
- 자신이 소유하고 있는 것이나 소유 행위
- familiarly
- 친밀하고 허물없이 대하는 방식으로
- cousin
- 사촌, 같은 조부모를 둔 친척
- expression
- 감정이나 생각을 나타내는 표현 방식
- body
- 여기서는 구체적으로 표현하다는 의미의 동사
- forth
- 앞으로 또는 밖으로를 나타내는 부사
- relation
- 사람들 사이의 관계나 연결
- till
- 특정 시점까지를 나타내는 전치사
- death
- 생명이 끝나는 죽음의 상태
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →