← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 2

Korean → English Chapter 5 Level 7/10

나는 그것을 절제를 훨씬 넘어서는 열정으로 갈망했었다; 하지만 이제 내가 완성하고 나니, 꿈의 아름다움은 사라졌고, 숨막히는 공포와 혐오감이 내 마음을 가득 채웠다.

I had desired it with an ardour that far exceeded moderation; but now that I had finished, the beauty of the dream vanished, and breathless horror and disgust filled my heart.

내가 창조한 존재의 모습을 견딜 수 없었던 나는 방에서 뛰쳐나와 오랫동안 침실을 이리저리 걸어 다니며, 잠을 청할 마음의 평정을 찾지 못했다.

Unable to endure the aspect of the being I had created, I rushed out of the room and continued a long time traversing my bed-chamber, unable to compose my mind to sleep.

마침내 내가 전에 견뎌냈던 혼란 뒤에 피로감이 찾아왔고, 나는 옷을 입은 채로 침대에 몸을 던지며 잠깐이나마 망각의 순간을 찾으려 애썼다.

At length lassitude succeeded to the tumult I had before endured, and I threw myself on the bed in my clothes, endeavouring to seek a few moments of forgetfulness.

하지만 그것은 헛된 일이었다; 나는 실제로 잠이 들었지만, 가장 거칠고 무서운 꿈에 시달렸다.

But it was in vain; I slept, indeed, but I was disturbed by the wildest dreams.

나는 엘리자베스가 활짝 핀 건강한 모습으로 잉골슈타트의 거리를 걷고 있는 것을 본 것 같았다.

I thought I saw Elizabeth, in the bloom of health, walking in the streets of Ingolstadt.

기쁘고 놀라워서 나는 그녀를 껴안았지만, 그녀의 입술에 첫 번째 키스를 새기는 순간, 그 입술은 죽음의 빛으로 창백하게 변해 버렸다; 그녀의 얼굴 모습이 변하는 것 같았고, 나는 내 팔 안에 죽은 어머니의 시신을 안고 있다고 생각했다.

Delighted and surprised, I embraced her, but as I imprinted the first kiss on her lips, they became livid with the hue of death; her features appeared to change, and I thought that I held the corpse of my dead mother in my arms.

수의가 그녀의 몸을 감쌌고, 나는 플란넬 천의 주름 사이를 기어 다니는 무덤 벌레들을 보았다.

a shroud enveloped her form, and I saw the grave-worms crawling in the folds of the flannel.

나는 공포에 질려 잠에서 번쩍 깨어났다; 차가운 이슬이 이마를 덮었고, 이가 떨렸으며, 온 몸의 사지가 경련을 일으켰다.

I started from my sleep with horror; a cold dew covered my forehead, my teeth chattered, and every limb became convulsed.

그때 달의 희미하고 누런 빛이 창문 덧문 사이를 비집고 들어오는 가운데, 나는 그 비참한 괴물—내가 창조했던 그 가련한 존재—을 목격했다.

when, by the dim and yellow light of the moon, as it forced its way through the window shutters, I beheld the wretch—the miserable monster whom I had created.

Vocabulary

desired
무언가를 강하게 원하거나 바랐다
ardour
어떤 일에 대한 강렬한 열정이나 열의
exceeded
정해진 한도나 기준을 넘어섰다
moderation
지나치지 않고 적당한 수준을 유지하는 것
vanished
갑자기 사라지거나 눈에서 없어졌다
breathless
충격이나 흥분으로 숨이 막히는 상태
horror
극도의 공포나 두려움을 느끼는 감정
disgust
무언가에 대해 강한 역겨움이나 혐오감
Unable
어떤 일을 할 능력이나 여건이 없는 상태
endure
고통이나 힘든 상황을 참고 견뎌내다
aspect
어떤 것의 특정한 면이나 모습, 외양
being
존재하는 생명체 또는 존재 자체를 의미함
rushed
어딘가를 매우 빠르게 서둘러 이동했다
traversing
특정 공간을 가로질러 왔다 갔다 이동하는 것
bed-chamber
잠을 자는 방, 침실을 뜻하는 옛 표현
compose
마음이나 감정을 진정시켜 안정된 상태로 만들다
length
'at length'는 마침내, 결국이라는 뜻
lassitude
극도의 피로로 인한 무기력하고 나른한 상태
succeeded
어떤 것 다음에 뒤따라 나타나거나 대체하다
tumult
크게 혼란스럽거나 소란스러운 상태나 감정
endured
힘들고 고통스러운 상황을 참고 견뎌냈다
endeavouring
어떤 목표를 이루기 위해 열심히 노력하는 것
seek
무언가를 찾거나 얻으려고 시도하다
forgetfulness
괴로움을 잠시 잊거나 기억하지 못하는 상태
vain
'in vain'은 아무 소용없이 헛된 결과를 의미함
indeed
사실 그러했음을 강조하거나 확인하는 부사
disturbed
평온함이 방해받거나 불안하게 흔들린 상태
wildest
wild의 최상급, 가장 거칠고 격렬한 상태
bloom
건강하고 생기 넘치며 활짝 피어있는 상태
Delighted
매우 기쁘고 즐거운 감정을 느끼는 상태
embraced
누군가를 두 팔로 꼭 껴안았다
imprinted
무언가를 눌러 자국을 남기거나 새겨 넣었다
livid
죽음이나 충격으로 인해 창백하거나 납빛인 상태
hue
색깔의 종류나 특정한 색조를 의미함
features
얼굴의 생김새나 두드러진 특징적인 부분들
corpse
죽은 사람의 시신이나 시체
shroud
시신을 싸서 덮는 천이나 수의
enveloped
무언가를 완전히 감싸거나 덮어버렸다
form
어떤 존재의 외적인 모양이나 형태
grave-worms
무덤 속에서 시체를 먹고 사는 벌레들
crawling
벌레 등이 천천히 기어 움직이는 상태
folds
천이나 직물이 접히거나 겹쳐진 부분들
flannel
부드럽고 따뜻한 울이나 면으로 만든 직물
started
놀라서 갑자기 몸을 움직이거나 일어났다
dew
밤사이 차가운 표면에 맺히는 작은 물방울
forehead
얼굴에서 눈썹 위쪽에 있는 이마 부분
chattered
추위나 공포로 이가 서로 부딪혀 딱딱 소리 남
limb
팔이나 다리와 같은 신체의 사지 부분
convulsed
몸이 격렬하게 경련하거나 떨리는 상태가 됨
dim
빛이 약하고 흐릿하여 잘 보이지 않는 상태
forced
어떤 것이 억지로 뚫거나 밀고 들어오다
shutters
창문 바깥쪽에 달린 여닫을 수 있는 덧문
beheld
behold의 과거형, 무언가를 눈으로 목격하였다
wretch
불행하고 비참하거나 악한 불쌍한 존재
miserable
매우 불행하고 비참한 상태에 있는
monster
무섭고 괴기스러운 상상 속 또는 실제 괴물
whom
who의 목적격, 사람을 가리키는 관계·의문 대명사
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →