← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 5

Korean → English Chapter 18 Level 7/10

나는 또한 내가 종종 모든 자제력을 잃고, 이 기이한 작업을 진행하는 동안 나를 사로잡을 고통스러운 감각들을 숨길 능력을 완전히 상실하게 될 것이라는 점도 알고 있었다.

I was aware also that I should often lose all self-command, all capacity of hiding the harrowing sensations that would possess me during the progress of my unearthly occupation.

이 일에 종사하는 동안 나는 내가 사랑하는 모든 것들로부터 멀리 떠나 있어야 했다.

I must absent myself from all I loved while thus employed.

일단 시작하면 금방 완성될 것이고, 나는 평화와 행복 속에서 가족에게 돌아갈 수 있을 것이었다.

Once commenced, it would quickly be achieved, and I might be restored to my family in peace and happiness.

나의 약속이 이행되면 그 괴물은 영원히 떠나갈 것이었다.

My promise fulfilled, the monster would depart for ever.

아니면 (내 허황된 상상이 그려낸 것이지만) 그동안 어떤 사고가 일어나 그를 없애버리고 나의 노예 상태를 영원히 끝내줄 수도 있었다.

Or (so my fond fancy imaged) some accident might meanwhile occur to destroy him and put an end to my slavery for ever.

이러한 감정들이 아버지에 대한 나의 대답을 이끌었다.

These feelings dictated my answer to my father.

나는 영국을 방문하고 싶다는 바람을 표현했지만, 이 요청의 진짜 이유는 숨기고 아무런 의심도 불러일으키지 않는 겉모습으로 내 바람을 포장하면서도, 아버지가 쉽게 응해줄 만큼 간절하게 그 바람을 피력했다.

I expressed a wish to visit England, but concealing the true reasons of this request, I clothed my desires under a guise which excited no suspicion, while I urged my desire with an earnestness that easily induced my father to comply.

그 강도와 영향에 있어서 광기와 닮아 있던 오랜 극심한 우울의 시간이 지난 후, 아버지는 내가 그러한 여행을 떠난다는 생각에 기쁨을 느낄 수 있게 되었다는 것을 알고 기뻐했다.

After so long a period of an absorbing melancholy that resembled madness in its intensity and effects, he was glad to find that I was capable of taking pleasure in the idea of such a journey,

그리고 그는 풍경의 변화와 다양한 즐거움이 내가 돌아오기 전에 나를 완전히 본래의 나로 회복시켜 줄 것이라 기대했다.

and he hoped that change of scene and varied amusement would, before my return, have restored me entirely to myself.

내 부재 기간은 나 스스로의 선택에 맡겨졌는데, 몇 달 혹은 길어야 1년이 예상되는 기간이었다.

The duration of my absence was left to my own choice; a few months, or at most a year, was the period contemplated.

아버지는 내가 동행자를 가질 수 있도록 하나의 자상한 배려를 해두었다.

One paternal kind precaution he had taken to ensure my having a companion.

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →