Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 2
我曾以远超节制的热情渴望着这件事;
I had desired it with an ardour that far exceeded moderation;
但如今当我完成之后,那梦幻的美丽消散了,
but now that I had finished, the beauty of the dream vanished,
令人窒息的恐惧与厌恶充满了我的心。
and breathless horror and disgust filled my heart.
我无法忍受直视我所创造的那个生命,
Unable to endure the aspect of the being I had created,
我冲出了房间,在卧室里来回踱步了很长时间,无法平静心绪入睡。
I rushed out of the room and continued a long time traversing my bed-chamber, unable to compose my mind to sleep.
终于,疲惫取代了我先前所承受的内心骚动,
At length lassitude succeeded to the tumult I had before endured,
我和衣倒在床上,试图寻求片刻的遗忘。
and I threw myself on the bed in my clothes, endeavouring to seek a few moments of forgetfulness.
但这是徒劳的;我确实睡着了,却被最狂乱的梦魇所扰。
But it was in vain; I slept, indeed, but I was disturbed by the wildest dreams.
我以为我看见伊丽莎白,正值青春健康,漫步在英戈尔施塔特的街道上。
I thought I saw Elizabeth, in the bloom of health, walking in the streets of Ingolstadt.
我欣喜而惊讶地拥抱了她,
Delighted and surprised, I embraced her,
但当我将第一个吻印上她的嘴唇时,它们变得因死亡而青紫;
but as I imprinted the first kiss on her lips, they became livid with the hue of death;
她的面容似乎开始改变,我感觉自己怀中抱着的是我已故母亲的遗体;
her features appeared to change, and I thought that I held the corpse of my dead mother in my arms;
一块裹尸布笼罩着她的身形,我看见墓中的蠕虫在法兰绒的褶皱间爬行。
a shroud enveloped her form, and I saw the grave-worms crawling in the folds of the flannel.
我从睡梦中惊恐地跳起;冷汗覆盖了我的额头,我的牙齿打颤,四肢抽搐;
I started from my sleep with horror; a cold dew covered my forehead, my teeth chattered, and every limb became convulsed;
这时,借着月光那昏黄幽暗的光线,透过百叶窗缝隙渗入,我看见了那个可怜的怪物——那个我所创造的悲惨生命。
when, by the dim and yellow light of the moon, as it forced its way through the window shutters, I beheld the wretch—the miserable monster whom I had created.
Vocabulary
- desired
- 强烈渴望或希望得到某事物
- ardour
- 强烈的热情或渴望,热忱
- exceeded
- 超过、超越某个限度或标准
- moderation
- 适度、节制,不过分的程度
- vanished
- 突然消失,不见踪影
- breathless
- 喘不过气的,因惊吓或激动而屏息
- horror
- 极度恐惧或令人毛骨悚然的感觉
- disgust
- 强烈的厌恶或恶心感
- endure
- 忍受、承受痛苦或困难
- aspect
- 某事物的外观、面貌或某方面
- rushed
- 急速奔跑或快速行动
- traversing
- 来回穿越或走遍某个区域
- bed-chamber
- 卧室,供人睡眠休息的房间(旧式说法)
- compose
- 使平静、使镇定;也指创作
- lassitude
- 极度疲倦、身心俱疲的状态
- succeeded
- 随后发生,取代之前的状态
- tumult
- 骚乱、混乱,内心的动荡不安
- endured
- 忍受、经历了某种痛苦或困难
- endeavouring
- 努力尝试、竭力去做某事
- forgetfulness
- 忘却、遗忘的状态,短暂逃避现实
- vain
- 徒劳无功的;in vain意为白费力气
- disturbed
- 被打扰、受到干扰,不安宁
- wildest
- wild的最高级,最狂野、最混乱的
- bloom
- 盛开;指人容光焕发、健康美丽
- Delighted
- 非常高兴、感到愉快和喜悦
- embraced
- 拥抱,用双臂紧紧抱住某人
- imprinted
- 印上、留下印记;此处指印下吻
- livid
- 铅灰色或青紫色的,因死亡或淤伤
- hue
- 颜色、色调、色彩
- features
- 面部特征,脸上的五官轮廓
- corpse
- 尸体,死人的身体
- shroud
- 裹尸布,包裹尸体的白布
- enveloped
- 包裹、笼罩,完全覆盖在外面
- grave-worms
- 墓中蛆虫,在坟墓里分解尸体的虫子
- crawling
- 爬行,缓慢地在地面或物体上移动
- folds
- 折叠处、褶皱,布料的层叠部分
- flannel
- 法兰绒,一种柔软的羊毛或棉质布料
- dew
- 露水,附着在物体表面的水珠
- forehead
- 前额,眉毛以上的面部区域
- chattered
- (牙齿)因寒冷或恐惧而发出咯咯声
- limb
- 四肢,手臂或腿等肢体部位
- convulsed
- 抽搐、痉挛,身体不受控地抖动
- dim
- 昏暗的、模糊的,光线不足的
- shutters
- 百叶窗或窗板,遮挡窗户的装置
- beheld
- behold的过去式,凝视、看见某物
- wretch
- 可怜的人、不幸者,有时含鄙视意
- miserable
- 悲惨的、极其不幸的,令人痛苦的
- monster
- 怪物,形态可怕或行为凶恶的生物
- whom
- 关系代词,who的宾格形式,指人
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →