← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 12

Chinese → English Chapter 7 Level 7/10

你现在来到我们身边,与我们共担一份无可排解的悲痛;然而我希望,你的到来能够振奋我们的父亲——他似乎已被这场不幸压垮;你的劝说也能让可怜的伊丽莎白停止她那徒劳而折磨人的自责。可怜的威廉!他是我们的掌上明珠,我们的骄傲!

You come to us now to share a misery which nothing can alleviate; yet your presence will, I hope, revive our father, who seems sinking under his misfortune; and your persuasions will induce poor Elizabeth to cease her vain and tormenting self-accusations.—Poor William! he was our darling and our pride!

泪水从我兄弟眼中夺眶而出,无法抑制;一种锥心的剧痛悄悄爬遍我的全身。此前,我只是在想象中感受过那破碎家园的凄凉;如今,现实如同一场新的、同样可怖的灾难,向我扑面而来。我试图安抚欧内斯特,更仔细地询问父亲的情况,并在此时提到了我的表妹。

Tears, unrestrained, fell from my brother's eyes; a sense of mortal agony crept over my frame. Before, I had only imagined the wretchedness of my desolated home; the reality came on me as a new, and a not less terrible, disaster. I tried to calm Ernest; I enquired more minutely concerning my father, and here I named my cousin.

Vocabulary

share
分担,共同承受某种情感或处境
misery
痛苦,极度悲伤或不幸的状态
alleviate
减轻,缓解痛苦或困难
yet
然而,表示转折的连词
presence
在场,出现在某地的状态
revive
振奋,使重新恢复精神或活力
sinking
沉沦,逐渐陷入低落或绝望状态
misfortune
不幸,灾难,坏运气
persuasions
劝说,劝导他人改变想法的行为
induce
促使,引导某人做某事
cease
停止,不再继续某种行为
vain
徒劳的,没有效果或意义的
tormenting
折磨人的,使人极度痛苦的
self-accusations
自我谴责,责怪自己的行为
darling
宝贝,深受喜爱的人
pride
骄傲,令人引以为豪的人或事
unrestrained
不受抑制的,无法控制的,自由流露的
sense
感觉,感受到某种情绪或状态
mortal
致命的,极度强烈的,如同死亡般的
agony
极度痛苦,身体或精神上的剧烈折磨
crept
悄悄蔓延,缓慢渗入,creep的过去式
frame
身体,人的躯体或骨架
wretchedness
悲惨,极度痛苦不幸的状态
desolated
使荒凉,使人感到极度孤独悲伤
reality
现实,真实存在的情况
disaster
灾难,造成巨大损失的不幸事件
calm
使平静,让某人镇定下来
enquired
询问,查问,enquire的过去式
minutely
详细地,非常仔细地询问或描述
concerning
关于,有关某事或某人
cousin
表兄弟姐妹,堂兄弟姐妹,旁系亲属
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →