Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 1
次日,我在山谷中四处漫游。
I spent the following day roaming through the valley.
我伫立在阿尔韦龙河的源头旁,那河水发源于一处冰川,冰川正缓缓地从山顶向下推进,仿佛要将整个山谷封堵起来。
I stood beside the sources of the Arveiron, which take their rise in a glacier, that with slow pace is advancing down from the summit of the hills to barricade the valley.
眼前是巍峨山峦那陡峭的崖壁,冰川那冰冷的峭壁悬垂于我头顶之上,四周零星散落着几棵残破的松树。
The abrupt sides of vast mountains were before me; the icy wall of the glacier overhung me; a few shattered pines were scattered around.
这座壮丽自然的庄严殿堂中,一片肃穆的寂静,只有喧嚣的浪涛声或巨大碎片坠落的声响才能将其打破——雪崩的轰鸣,或是积冰在不变法则的悄然作用下不断崩裂、回响于群山之间的声音,那积冰仿佛不过是自然之手中的一件玩物,被撕裂、扯碎。
the solemn silence of this glorious presence-chamber of imperial Nature was broken only by the brawling waves or the fall of some vast fragment, the thunder sound of the avalanche or the cracking, reverberated along the mountains, of the accumulated ice, which, through the silent working of immutable laws, was ever and anon rent and torn, as if it had been but a plaything in their hands.
这些崇高壮丽的景象给予了我所能接受的最大慰藉。
These sublime and magnificent scenes afforded me the greatest consolation that I was capable of receiving.
它们使我从一切渺小的情感中得到升华,尽管无法消除我内心的悲痛,却将其平复、抚慰了。
They elevated me from all littleness of feeling, and although they did not remove my grief, they subdued and tranquillised it.
在某种程度上,它们也使我的心绪从过去一个月来反复萦绕的思绪中得到了转移。
In some degree, also, they diverted my mind from the thoughts over which it had brooded for the last month.
夜晚我归去安歇,那白日里我所凝望过的宏伟壮观的景象,仿佛在守候着我、抚慰着我,伴我入眠。
I retired to rest at night; my slumbers, as it were, waited on and ministered to by the assemblance of grand shapes which I had contemplated during the day.
Vocabulary
- spent
- 花费(时间或金钱)的过去式
- following
- 紧接其后的,下一个的
- roaming
- 漫无目的地四处游荡、闲逛
- valley
- 山谷,两山之间的低洼地带
- beside
- 在……旁边,紧靠着某物
- sources
- 源头,河流或信息的起源地
- rise
- 上升;此处指发源、起源
- glacier
- 冰川,山间缓慢移动的大块冰体
- pace
- 步伐,速度,前进的节奏
- advancing
- 向前推进,缓慢移动前行
- summit
- 山顶,山峰的最高点
- barricade
- 阻塞,设置障碍物挡住通道
- abrupt
- 陡峭的,突然的,险峻的
- vast
- 广阔的,巨大的,一望无际的
- icy
- 覆盖着冰的,冰冷的,极寒的
- overhung
- 悬垂于……上方,向外突出悬挂
- shattered
- 破碎的,被摧毁成碎片的
- pines
- 松树,常绿针叶乔木
- scattered
- 分散的,零星地分布在各处
- solemn
- 庄严的,肃穆的,令人敬畏的
- silence
- 寂静,无声,安静的状态
- glorious
- 壮丽的,辉煌的,令人赞叹的
- imperial
- 帝王的,宏伟壮观的,至高无上的
- brawling
- 喧闹的,发出嘈杂声音的
- fragment
- 碎片,断片,破碎的一块
- thunder
- 雷声,轰隆的巨响
- avalanche
- 雪崩,大量积雪从山坡上崩塌
- cracking
- 发出爆裂声,破裂的声响
- reverberated
- 回响,声音在空间中反复回荡
- accumulated
- 积累的,大量堆积聚集的
- silent
- 无声的,寂静的,不发出声音的
- immutable
- 不可改变的,永恒不变的法则
- anon
- 不久,片刻之后,很快地
- rent
- 撕裂,被猛力扯开(过去分词)
- torn
- 被撕裂的,tear的过去分词
- plaything
- 玩具,被随意玩弄的事物
- sublime
- 崇高的,壮美的,令人心灵震撼的
- magnificent
- 宏伟的,壮丽的,极为华美的
- scenes
- 景色,场景,眼前看到的画面
- afforded
- 提供,给予,使人得到某种感受
- consolation
- 安慰,慰藉,减轻悲伤的事物
- capable
- 有能力的,能够接受或承受某事
- elevated
- 提升,使上升;此处指净化心灵
- littleness
- 渺小感,卑微,微不足道的感觉
- although
- 尽管,虽然,表示让步的连词
- remove
- 消除,去除,使某事物不再存在
- grief
- 悲伤,深切的痛苦与哀愁
- subdued
- 压制,使平息,减弱情绪强度
- tranquillised
- 使平静,使安定,平息内心躁动
- degree
- 程度,一定的量,某种程度上
- diverted
- 转移,使注意力转向别处
- brooded
- 沉思,忧虑地反复思考某事
- retired
- 退去,此处指就寝、回去休息
- slumbers
- 睡眠,轻睡,安静地入睡状态
- ministered
- 服侍,照料,提供帮助与关怀
- grand
- 宏伟的,宏大的,壮观的
- contemplated
- 凝视,深思,仔细观察思考
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →