Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 2
听到这个词,费利克斯急忙走向那位女士,她一见到他,便掀起了面纱,我看见了一张天使般美丽动人的面孔。
On hearing this word, Felix came up hastily to the lady, who, when she saw him, threw up her veil, and I beheld a countenance of angelic beauty and expression.
她的头发乌黑发亮,编结精巧;她的眼睛深邃而温柔,透着生动的神采;她的五官比例匀称,肤色白皙得惊人,双颊各染着一抹可爱的粉红。
Her hair of a shining raven black, and curiously braided; her eyes were dark, but gentle, although animated; her features of a regular proportion, and her complexion wondrously fair, each cheek tinged with a lovely pink.
费利克斯见到她时,似乎欣喜若狂,脸上所有悲伤的痕迹瞬间消散,立刻流露出一种狂喜之情,那是我几乎难以相信他能表现出来的;他的双眼闪闪发光,双颊因喜悦而泛红;那一刻,我觉得他与那位陌生女子一样美丽。
Felix seemed ravished with delight when he saw her, every trait of sorrow vanished from his face, and it instantly expressed a degree of ecstatic joy, of which I could hardly have believed it capable; his eyes sparkled, as his cheek flushed with pleasure; and at that moment I thought him as beautiful as the stranger.
她似乎也被不同的情感所触动;她从美丽的眼中拭去几滴泪水,向费利克斯伸出手,他热烈地吻了她的手,并称呼她——我能辨别出来——为他亲爱的阿拉伯女郎。
She appeared affected by different feelings; wiping a few tears from her lovely eyes, she held out her hand to Felix, who kissed it rapturously and called her, as well as I could distinguish, his sweet Arabian.
她似乎听不懂他的话,只是微笑着。他扶她下马,遣走了她的向导,领着她走进了小屋。
She did not appear to understand him, but smiled. He assisted her to dismount, and dismissing her guide, conducted her into the cottage.
他与父亲之间进行了一番交谈,年轻的陌生女子跪倒在老人脚边,想要吻他的手,但老人将她扶起,深情地拥抱了她。
Some conversation took place between him and his father, and the young stranger knelt at the old man's feet and would have kissed his hand, but he raised her and embraced her affectionately.
我很快便发现,尽管这位陌生女子能发出清晰的声音,似乎也有自己的语言,但她既听不懂农舍里的人,那里的人也听不懂她。
I soon perceived that although the stranger uttered articulate sounds and appeared to have a language of her own, she was neither understood by nor herself understood the cottagers.
Vocabulary
- hearing
- 听到;听见某事的动作
- word
- 词语;也可指消息或话语
- hastily
- 急忙地,匆匆地行动
- lady
- 女士,对女性的礼貌称呼
- threw
- throw的过去式,抛开、掀开
- veil
- 面纱,遮盖面部的薄布
- beheld
- behold的过去式,注视,看见
- countenance
- 面容,脸部的表情与外貌
- angelic
- 天使般的,极为美丽纯洁的
- beauty
- 美丽,漂亮的外貌或品质
- expression
- 表情,脸上流露出的神情
- hair
- 头发,人头部的毛发
- shining
- 闪亮的,发出光泽的
- raven
- 乌鸦般的,形容头发乌黑发亮
- curiously
- 奇特地,精巧地,以独特方式
- braided
- 编成辫子的,头发被编织成辫
- gentle
- 温柔的,温和而不粗暴的
- although
- 尽管,虽然,表示让步关系
- animated
- 有活力的,生动而充满神采的
- features
- 面部特征,五官的外形样貌
- regular
- 端正的,匀称而整齐的
- proportion
- 比例,各部分大小的协调关系
- complexion
- 肤色,面部皮肤的颜色与质地
- wondrously
- 令人惊奇地,极为奇妙地
- fair
- 白皙的,肤色浅淡而明亮的
- cheek
- 脸颊,面部两侧的部位
- tinged
- 略带某种颜色,微微染上色彩
- lovely
- 可爱的,令人愉悦而美丽的
- pink
- 粉红色,一种柔和的红色调
- ravished
- 使狂喜的,令人心醉神迷的
- delight
- 喜悦,极度高兴的感受
- trait
- 特征,人的面部或性格的特点
- sorrow
- 悲伤,内心的痛苦与忧愁
- vanished
- 消失,突然不见踪迹
- instantly
- 立刻,马上,毫不延迟地
- expressed
- express的过去式,表达,流露
- degree
- 程度,某种状态的强烈程度
- ecstatic
- 狂喜的,极度兴奋而幸福的
- joy
- 喜悦,快乐,强烈的幸福感
- hardly
- 几乎不,勉强,难以
- capable
- 有能力的,能够做某事的
- sparkled
- sparkle的过去式,闪闪发光
- flushed
- 脸红的,因激动而面色红润
- pleasure
- 愉快,乐趣,令人满足的感受
- moment
- 时刻,一个短暂的时间点
- beautiful
- 美丽的,外貌或事物令人赏心悦目
- stranger
- 陌生人,不认识的人
- appeared
- appear的过去式,似乎,看起来
- affected
- 被感动的,情绪受到影响的
- different
- 不同的,有差异的,各种各样的
- feelings
- 感受,内心的情绪与感情
- wiping
- 擦去,用手或布擦拭的动作
- tears
- 眼泪,因情绪激动流出的泪水
- kissed
- kiss的过去式,亲吻某人或某物
- rapturously
- 狂喜地,充满热情与喜悦地
- distinguish
- 辨别,分辨出不同事物
- sweet
- 甜美的,悦耳动听的
- Arabian
- 阿拉伯的,与阿拉伯相关的
- appear
- 似乎,看起来,表示外观判断
- understand
- 理解,明白他人的话语含义
- assisted
- assist的过去式,协助,帮助
- dismount
- 从马或交通工具上下来
- dismissing
- 打发走,让某人离开
- guide
- 向导,带路的人
- conducted
- conduct的过去式,引领,带领某人
- cottage
- 小屋,农村的简朴小房子
- conversation
- 对话,两人或多人之间的交谈
- between
- 在……之间,表示两者关系
- knelt
- kneel的过去式,跪下
- raised
- raise的过去式,扶起,举起
- embraced
- embrace的过去式,拥抱某人
- affectionately
- 深情地,充满爱意与温情地
- perceived
- perceive的过去式,察觉,发现
- uttered
- utter的过去式,发出,说出声音
- articulate
- 发音清晰的,表达明确的
- language
- 语言,人类用于交流的符号系统
- neither
- 两者都不,表示双重否定
- nor
- 也不,与neither搭配使用
- cottagers
- 小屋居民,住在小屋里的人们
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →