Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 10
我片刻前还心怀善意与温柔,此刻却被地狱般的愤怒与咬牙切齿所取代。
The feelings of kindness and gentleness which I had entertained but a few moments before gave place to hellish rage and gnashing of teeth.
被痛苦激怒,我发誓要对全人类永远仇恨与报复。
Inflamed by pain, I vowed eternal hatred and vengeance to all mankind.
但伤口的剧痛压倒了我;我的脉搏停止了跳动,我昏了过去。
But the agony of my wound overcame me; my pulses paused, and I fainted.
几个星期以来,我在树林里过着悲惨的生活,努力治疗我所受的伤。
For some weeks I led a miserable life in the woods, endeavouring to cure the wound which I had received.
子弹射入了我的肩膀,我不知道它是否留在里面还是穿过去了;无论如何,我没有任何办法将它取出来。
The ball had entered my shoulder, and I knew not whether it had remained there or passed through; at any rate I had no means of extracting it.
这种伤害的不公正与忘恩负义令我倍感压抑,更加重了我的痛苦。
My sufferings were augmented also by the oppressive sense of the injustice and ingratitude of their infliction.
我每天发誓要复仇——一种深沉而致命的复仇,唯有如此才能补偿我所承受的暴行与痛苦。
My daily vows rose for revenge—a deep and deadly revenge, such as would alone compensate for the outrages and anguish I had endured.
几周后,我的伤口愈合了,我继续赶路。
After some weeks my wound healed, and I continued my journey.
我所承受的艰辛,再也无法被明媚的阳光或春日的轻风所缓解;一切欢乐不过是一种嘲弄,它侮辱着我的凄凉处境,让我更痛苦地意识到我生来就不是为了享受快乐的。
The labours I endured were no longer to be alleviated by the bright sun or gentle breezes of spring; all joy was but a mockery which insulted my desolate state and made me feel more painfully that I was not made for the enjoyment of pleasure.
但我的跋涉如今即将结束,从此时起两个月后,我抵达了日内瓦附近。
But my toils now drew near a close, and in two months from this time I reached the environs of Geneva.
我抵达时已是傍晚,我便退到周围田野中的一处藏身之所,思索着该以何种方式去找你。
It was evening when I arrived, and I retired to a hiding-place among the fields that surround it to meditate in what manner I should apply to you.
Vocabulary
- feelings
- 情感,内心的感受或情绪
- kindness
- 善意,对他人友善和关心的品质
- gentleness
- 温柔,性格温和、轻柔的特质
- entertained
- 怀有(想法或感情),心中持有某种念头
- moments
- 片刻,非常短暂的时间
- hellish
- 地狱般的,极其残酷或可怕的
- rage
- 狂怒,极度强烈的愤怒情绪
- gnashing
- 咬牙切齿,用力磨牙表示愤怒或痛苦
- Inflamed
- 被激怒的,情绪被强烈刺激而愤慨
- vowed
- 发誓,郑重承诺要做某事
- eternal
- 永恒的,永远持续不会消失的
- hatred
- 憎恨,对某人或某物极度厌恶的情感
- vengeance
- 复仇,对所受伤害进行报复的行为
- mankind
- 人类,全体人类的总称
- agony
- 极度痛苦,身体或精神上的剧烈苦痛
- wound
- 伤口,身体受到损伤的部位
- overcame
- overcome的过去式,压倒,使无法承受
- pulses
- 脉搏,心脏跳动产生的节律性搏动
- paused
- 暂停,短暂停止或中断
- fainted
- 昏厥,突然失去意识而晕倒
- led
- lead的过去式,过着(某种生活)
- miserable
- 悲惨的,极其痛苦或不幸的状态
- woods
- 树林,有许多树木的地方
- endeavouring
- 尽力尝试,努力去做某事(英式拼写)
- cure
- 治愈,使伤病恢复健康
- ball
- 此处指子弹,射击武器发射的弹丸
- shoulder
- 肩膀,连接手臂和躯干的身体部位
- whether
- 是否,引导表示疑问的从句
- remained
- 留存,仍然留在某处未移动
- rate
- at any rate意为无论如何,总之
- means
- 方法,实现某目的的手段或方式
- extracting
- 取出,从某处用力移除某物
- sufferings
- 痛苦,所经历的身心折磨与苦难
- augmented
- 加剧,使程度或数量增加变大
- oppressive
- 压迫性的,令人感到沉重难以承受的
- sense
- 感觉,对某种情况的强烈意识
- injustice
- 不公正,不公平对待他人的行为
- ingratitude
- 忘恩负义,不感激他人善意的态度
- infliction
- 施加,将痛苦或惩罚强加于他人
- daily
- 每天的,每日发生或进行的
- vows
- 誓言,郑重的承诺或宣誓
- revenge
- 报仇,对所受伤害进行反击报复
- deadly
- 致命的,极其强烈足以致死的
- compensate
- 补偿,弥补所受的损失或伤害
- outrages
- 暴行,极其残酷或令人愤慨的行为
- anguish
- 极度痛苦,严重的身心煎熬
- endured
- 忍受,承受痛苦或困难而坚持下去
- healed
- 愈合,伤口或疾病恢复健康
- journey
- 旅程,从一地前往另一地的行程
- labours
- 艰辛努力,费力从事的体力或脑力工作
- alleviated
- 减轻,使痛苦或困难程度降低
- gentle
- 轻柔的,温和而不激烈的
- breezes
- 微风,轻柔的和煦风
- joy
- 欢乐,由快乐事物带来的幸福感
- mockery
- 嘲弄,讽刺或使某事显得可笑
- insulted
- 侮辱,令人感到被冒犯或轻视
- desolate
- 荒凉孤寂的,空旷且极度悲凉的
- state
- 状态,某人或某物所处的情形
- painfully
- 痛苦地,以令人难受的方式
- enjoyment
- 享受,从某事中获得快乐的状态
- pleasure
- 乐趣,令人感到高兴愉快的感觉
- toils
- 艰辛劳苦,繁重而令人疲惫的工作
- drew
- draw的过去式,drew near意为接近
- close
- 结束,终结,draw near to close指临近结束
- reached
- 到达,抵达某一地点或目标
- environs
- 周边地区,城市或地方的周围区域
- retired
- 退隐,撤退到某个安静隐蔽之处
- hiding-place
- 藏身处,用来躲避他人的隐蔽地点
- surround
- 环绕,围绕在某物或某处周围
- meditate
- 沉思,深思熟虑某件事情
- manner
- 方式,做某事的方法或方式
- apply
- 申请,请求,或运用、施用某物
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →