← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 27

Chinese → English Chapter 24 Level 7/10

他说话的声音越来越微弱,最终因精疲力竭而陷入沉默。

His voice became fainter as he spoke, and at length, exhausted by his effort, he sank into silence.

大约半小时后,他试图再次开口说话,却已无能为力;他虚弱地握了握我的手,眼睛永远地闭上了,而那温柔微笑的光辉也从他的嘴唇上消逝了。

About half an hour afterwards he attempted again to speak but was unable; he pressed my hand feebly, and his eyes closed for ever, while the irradiation of a gentle smile passed away from his lips.

玛格丽特,对于这位光辉灵魂的过早陨落,我能说些什么呢?

Margaret, what comment can I make on the untimely extinction of this glorious spirit?

我能说什么,才能让你理解我悲痛的深度?

What can I say that will enable you to understand the depth of my sorrow?

我所能表达的一切都将是不足且苍白无力的。

All that I should express would be inadequate and feeble.

我泪流不止;我的心灵被一片失望的阴云所笼罩。

My tears flow; my mind is overshadowed by a cloud of disappointment.

但我正踏上归途前往英格兰,也许在那里我能找到慰藉。

But I journey towards England, and I may there find consolation.

我被打断了。这些声音预示着什么?现在是午夜;微风轻拂,甲板上的守夜人几乎纹丝不动。

I am interrupted. What do these sounds portend? It is midnight; the breeze blows fairly, and the watch on deck scarcely stir.

又有一个声音,像是人的声音,但更为沙哑;它从弗兰肯斯坦遗体所在的船舱里传来。

Again there is a sound as of a human voice, but hoarser; it comes from the cabin where the remains of Frankenstein still lie.

我必须起身去查看。晚安,我的姐姐。

I must arise and examine. Good night, my sister.

我的上帝!刚才发生了怎样的一幕!我至今仍因那段记忆而头晕目眩。

Great God! what a scene has just taken place! I am yet dizzy with the remembrance of it.

我几乎不知道自己是否有能力将它详述出来;然而,我所记录的这个故事,若没有这最后这一段惊天动地的灾难,将是不完整的。

I hardly know whether I shall have the power to detail it; yet the tale which I have recorded would be incomplete without this final and wonderful catastrophe.

我走进了船舱,我那命运多舛而令人敬佩的朋友的遗体就躺在那里。

I entered the cabin where lay the remains of my ill-fated and admirable friend.

Vocabulary

voice
声音,说话或唱歌发出的音
became
become的过去式,变成某种状态
fainter
更微弱的,声音或光线越来越弱
spoke
speak的过去式,开口说话
exhausted
精疲力竭的,因用力过度而筋疲力尽
effort
努力,费力尝试做某事的行为
sank
sink的过去式,沉入或陷入某状态
silence
沉默,安静无声的状态
half
一半,二分之一
hour
小时,时间单位,等于60分钟
afterwards
之后,在某事发生后的时间
attempted
attempt的过去式,试图做某事
speak
说话,用语言表达意思
unable
无法做到,没有能力完成某事
pressed
press的过去式,轻轻按压或握紧
feebly
虚弱地,以无力软弱的方式
irradiation
光辉散发,光芒照射的状态
gentle
温和的,轻柔而不粗暴的
smile
微笑,表示愉快的面部表情
passed
pass的过去式,经过或消逝
lips
嘴唇,口部周围的软组织,复数
comment
评论,对某事的看法或意见
untimely
不合时宜的,过早发生的
extinction
消亡,生命或事物的永久终止
glorious
光荣的,令人钦佩而值得赞美的
spirit
精神,心灵或人的内在品质
enable
使能够,让某人有能力做某事
understand
理解,明白某事的含义
depth
深度,程度很深的程度或强度
sorrow
悲伤,因失去或不幸而感到的痛苦
express
表达,用语言或行动表示感情
inadequate
不足够的,无法满足要求的
feeble
微弱的,缺乏力量或效果的
tears
眼泪,因悲伤或感动流出的泪水
flow
流动,液体连续地移动
mind
心智,思维和意识的中心
overshadowed
被笼罩,被阴暗或忧郁所覆盖
cloud
云,或比喻笼罩的阴郁感
disappointment
失望,期望未能实现的难过感
journey
旅途,从一地到另一地的行程
towards
朝着,向某方向移动的介词
consolation
安慰,减轻悲伤或失望的事物
interrupted
被打断,行动或讲话中途被阻止
sounds
声音,能被听到的各种响声
portend
预示,预兆将要发生的事情
midnight
午夜,夜里十二点整
breeze
微风,轻柔的风
blows
blow的第三人称单数,风吹动
fairly
相当地,程度较好地
watch
守望,在甲板上值班警戒
deck
甲板,船上供人行走的平台
scarcely
几乎不,勉强或几乎没有
stir
移动,轻微地动作或搅动
sound
声音,能被耳朵听到的响声
human
人类的,属于人的特征或声音
hoarser
更嘶哑的,声音粗哑程度更深
cabin
船舱,船上的小房间
remains
遗体,人死后留下的身体
lie
躺,身体水平地靠在某处
arise
起身,从躺或坐的状态站起来
examine
检查,仔细观察或调查某事物
sister
姐妹,有血缘关系的女性兄弟
scene
场景,发生某事的地点或情形
yet
然而,但是,表示对比的连词
dizzy
头晕目眩的,感到昏眩不稳
remembrance
回忆,对过去事物的记忆
hardly
几乎不,表示很难或几乎不能
whether
是否,表示两种可能性的连词
power
能力,做某事所需的力量或能力
detail
详细描述,提供细节地叙述
tale
故事,叙述某一事件的叙述
recorded
记录,将信息写下或保存
incomplete
不完整的,尚未完成或缺少部分
final
最终的,最后一个的形容词
wonderful
令人惊叹的,极为出色或惊奇的
catastrophe
灾难,造成巨大损失的突发事件
entered
enter的过去式,走进某地方
lay
lie的过去式,躺在某处
ill-fated
命运悲惨的,注定不幸的
admirable
令人钦佩的,值得赞赏的
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →