Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 31
起初,他悲痛的言辞令我深受感动;
I was at first touched by the expressions of his misery;
然而,当我想起弗兰肯斯坦所说的,关于他那雄辩与说服的能力,
yet, when I called to mind what Frankenstein had said of his powers of eloquence and persuasion,
又当我再次将目光投向我朋友那毫无生气的躯体时,
and when I again cast my eyes on the lifeless form of my friend,
胸中的愤怒之火重新燃起。
indignation was rekindled within me.
「可恶的东西!」我说道。
"Wretch!" I said.
「你来这里为自己造成的荒凉哭泣,真是恬不知耻。
"It is well that you come here to whine over the desolation that you have made.
你将火把扔进一堆建筑,待它们化为灰烬,你却坐在废墟中哀叹它们的倒塌。
You throw a torch into a pile of buildings, and when they are consumed, you sit among the ruins and lament the fall.
虚伪的恶魔!
Hypocritical fiend!
若你所哀悼的人尚在人世,他依然会是你那可诅咒的复仇之对象,依然会成为你猎取的目标。
If he whom you mourn still lived, still would he be the object, again would he become the prey, of your accursed vengeance.
你感受到的并非怜悯;你之所以哀叹,不过是因为你恶意的受害者已不再任你宰割。」
It is not pity that you feel; you lament only because the victim of your malignity is withdrawn from your power."
「哦,事情并非如此——并非如此,」那生灵打断道。
"Oh, it is not thus—not thus," interrupted the being.
「然而,从我行为的表象来看,你所得到的印象必定如此。
"Yet such must be the impression conveyed to you by what appears to be the purport of my actions.
然而我并非在寻求他人对我痛苦的感同身受。
Yet I seek not a fellow feeling in my misery.
我永远也找不到同情。
No sympathy may I ever find.
当我最初寻求它时,我所希望分享的,是对美德的热爱,是充盈于我整个身心的幸福与温情。
When I first sought it, it was the love of virtue, the feelings of happiness and affection with which my whole being overflowed, that I wished to be participated.
但如今,美德对我而言已成了一道虚影,幸福与温情也已化为苦涩而令人厌恶的绝望,我又该向何处寻求同情?
But now that virtue has become to me a shadow, and that happiness and affection are turned into bitter and loathing despair, in what should I seek for sympathy?
Vocabulary
- touched
- 被感动的,情感上受到触动的
- expressions
- 表情;表达,流露出的情感
- misery
- 极度痛苦、悲惨的状态
- yet
- 然而,但是,表示转折
- mind
- 此处指记忆或思想,call to mind意为回想起
- powers
- 能力,才能,此处指说服的力量
- eloquence
- 雄辩,口才,善于言辞的能力
- persuasion
- 说服,劝说,使人信服的能力
- cast
- 投向,此处指将目光转向
- lifeless
- 没有生命的,死去的,毫无生气的
- form
- 形体,躯体,身形
- indignation
- 愤慨,义愤,对不公正行为的愤怒
- rekindled
- 重新点燃,使情感再次燃起
- within
- 在内心深处,在……之中
- Wretch
- 可怜虫,卑劣之人,无赖
- whine
- 哀诉,抱怨,发出哀鸣声
- desolation
- 荒凉,毁灭,极度的悲哀与破坏
- torch
- 火把,火炬,此处比喻毁灭性之物
- pile
- 一堆,成堆的东西
- consumed
- 被烧毁,被消耗殆尽
- ruins
- 废墟,残骸,被毁坏的遗迹
- lament
- 哀悼,悲叹,对损失表示悲痛
- Hypocritical
- 虚伪的,伪善的,言行不一的
- fiend
- 恶魔,残忍凶恶的人或生物
- whom
- 谁,who的宾格,引导关系从句
- mourn
- 哀悼,为……而悲痛
- object
- 此处作名词,目标,对象
- prey
- 猎物,受害者,被捕食的对象
- accursed
- 该死的,被诅咒的,可恨的
- vengeance
- 复仇,报复,强烈的报仇行为
- pity
- 同情,怜悯,对他人苦难的关怀
- victim
- 受害者,牺牲品,遭受伤害的人
- malignity
- 恶意,凶残,极度的恶毒与仇恨
- withdrawn
- 撤离,退出,withdraw的过去分词
- thus
- 因此,这样,以这种方式
- interrupted
- 打断,中断,插话
- being
- 生命体,存在物,此处指怪物
- Yet
- 然而,但是,表示转折
- impression
- 印象,感受,影响
- conveyed
- 传达,传递,表达某种意思
- purport
- 意图,目的,所声称的含义
- seek
- 寻求,追求,试图找到
- fellow
- 同伴,伙伴,同类人
- sympathy
- 同情,同感,对他人的理解与关怀
- sought
- 寻求,seek的过去式
- virtue
- 美德,道德,良好的品质
- affection
- 情感,喜爱,温柔的爱
- overflowed
- 充溢,溢满,充满到无法容纳
- participated
- 参与,分享,加入其中
- shadow
- 阴影,暗面,此处指黑暗面
- bitter
- 痛苦的,苦涩的,充满怨恨的
- loathing
- 强烈的厌恶,憎恨,极度反感
- despair
- 绝望,失去希望,极度沮丧
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →