← ขาว

ขาว — Page 3

English → Thai Roots in Teak and Rain Level 5/10

He did not whine at the door or scratch the furniture or demand things with the full-throated insistence of other dogs Nipa had known.

เขาไม่ร้องโวยวายที่ประตู ไม่ข่วนเฟอร์นิเจอร์ หรือเรียกร้องสิ่งต่างๆ ด้วยความดื้อรั้นเสียงดังเหมือนสุนัขตัวอื่นที่นิภาเคยรู้จัก

He waited.

เขารอ

He observed.

เขาสังเกต

He appeared to have assessed each person in the household — the two of them, plus Nipa's aunt who came on weekends and the elderly man from next door who sometimes stood at the gate to talk to Malee — and adjusted his behavior to each one with a precision that seemed less like training and more like consideration.

เขาดูเหมือนจะประเมินแต่ละคนในบ้าน ทั้งสองคน รวมถึงป้าของนิภาที่มาในวันหยุดสุดสัปดาห์ และผู้ชายสูงอายุจากบ้านข้างๆ ที่บางครั้งยืนอยู่ที่ประตูเพื่อคุยกับมาลี แล้วปรับพฤติกรรมของตนให้เข้ากับแต่ละคนด้วยความแม่นยำที่ดูเหมือนไม่ใช่ผลของการฝึกฝน แต่เป็นการไตร่ตรองมากกว่า

With Nipa he was loose and warm, rolling onto his back for her to rub his stomach, chasing the short shadow she cast in the noon garden.

กับนิภา เขาผ่อนคลายและอบอุ่น คว่ำหลังให้เธอถูท้อง วิ่งไล่เงาสั้นๆ ที่เธอทอดลงในสวนยามเที่ยงวัน

With Malee he was more measured — attentive, present, but quiet.

กับมาลี เขาสงบเสงี่ยมกว่า ตั้งใจฟัง อยู่เคียงข้าง แต่เงียบ

Not submissive.

ไม่ใช่การยอมจำนน

Just respectful of the distance she was still deciding how much of to close.

เพียงแต่เคารพระยะห่างที่เธอยังคงตัดสินใจอยู่ว่าจะปิดลงมากแค่ไหน

By the end of that first month, the dry season had deepened into genuine heat.

เมื่อสิ้นเดือนแรก ฤดูแล้งได้ทวีความร้อนแรงขึ้นจนกลายเป็นความร้อนที่แท้จริง

The mango trees stood heavy and still in the afternoons, their shadows pooled and dark.

ต้นมะม่วงยืนต้นนิ่งหนักอึ้งในยามบ่าย เงาของมันรวมตัวกันเป็นแอ่งมืดบนพื้น

The frangipani near the gate had come into full bloom — waxy flowers dropping onto the front path each morning, scenting the air with something sweet and slightly funeral that Nipa had always loved without knowing the word for loving it.

ต้นลีลาวดีใกล้ประตูออกดอกบานสะพรั่ง ดอกไม้ที่มีพื้นผิวคล้ายขี้ผึ้งหล่นลงบนทางเดินด้านหน้าทุกเช้า ส่งกลิ่นหอมหวานอ่อนๆ ที่มีกลิ่นไอของความตายเจือปนอยู่บ้าง ซึ่งนิภาชอบมันมาโดยตลอดโดยที่ไม่รู้ว่าจะเรียกความรู้สึกนั้นว่าอะไร

Malee swept them up each day and sometimes placed one or two in a small clay bowl of water on the porch railing, where they floated and slowly turned.

มาลีกวาดเก็บดอกไม้เหล่านั้นทุกวัน และบางครั้งก็เอาดอกหนึ่งหรือสองดอกวางไว้ในถ้วยดินเผาใบเล็กที่มีน้ำอยู่บนราวระเบียง ซึ่งดอกไม้ลอยอยู่และค่อยๆ หมุนไปช้าๆ

Khao took to sleeping on the porch in the hottest part of the afternoon.

ข้าวชอบนอนหลับบนระเบียงในช่วงที่ร้อนที่สุดของบ่าย

He would choose the strip of shade cast by the railing and lie there with his chin on his front paws, watching the gate with the unhurried attention of someone who had nowhere else to be.

เขาจะเลือกผืนเงาที่ราวระเบียงทอดลงมา แล้วนอนอยู่ที่นั่นโดยวางคางบนอุ้งเท้าหน้า จ้องดูประตูด้วยความสนใจอย่างไม่รีบร้อน เหมือนคนที่ไม่มีที่ไหนอื่นต้องไป

Cars passed on the road beyond the garden wall.

รถยนต์แล่นผ่านบนถนนอีกฟากของกำแพงสวน

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
ร้อง
rong — To cry, shout, or sing aloud
โวยวาย
woei waai — To make a loud fuss or complaint
ที่
thi — At, place, or relative clause marker
ประตู
pra-tu — Door or gate of a building
ข่วน
khuan — To scratch with claws or nails
เฟอร์นิเจอร์
foe-ni-joeh — Furniture; movable household furnishings
หรือ
rue — Or; used to connect alternatives
เรียกร้อง
riak rong — To demand or claim something strongly
สิ่งต่างๆ
sing tang-tang — Various things; assorted items or matters
ด้วย
duai — Also, with, or by means of
ความ
khwam — Nominalizer prefix indicating abstract quality
ดื้อรั้น
due ran — Stubborn, obstinate, or persistently disobedient
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
ดัง
dang — Loud; making a strong audible sound
เหมือน
muean — Like, similar to, or resembling
สุนัข
su-nak — Dog; domestic canine animal
ตัว
tua — Body; classifier for animals and objects
อื่น
uен — Other, another, or different
เคย
khoei — Used to; having done something before
รู้จัก
ru-jak — To know or be acquainted with someone
รอ
ro — To wait for someone or something
สังเกต
sang-koet — To observe or notice carefully
ดู
du — To look at or watch something
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ประเมิน
pra-moen — To evaluate, assess, or appraise something
แต่ละ
tae-la — Each, every individual one separately
คน
khon — Person; classifier for people
ใน
nai — In, inside, or within a place
บ้าน
ban — House, home, or dwelling place
ทั้ง
thang — Both, all, or entirely inclusive
สอง
song — Two; the number two
รวมถึง
ruam thueng — Including, as well as something else
ป้า
pa — Aunt; older woman, respectful address
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
มา
ma — To come; directional verb toward speaker
วัน
wan — Day; a unit of time
หยุด
yut — To stop, halt, or cease action
สุดสัปดาห์
sut-sap-da — Weekend; Saturday and Sunday
และ
lae — And; connecting words or clauses
ผู้ชาย
phu-chai — Man; adult male person
สูงอายุ
sung a-yu — Elderly; advanced in age
จาก
jak — From; indicating origin or departure point
ข้างๆ
khang-khang — Beside, next to, nearby
บางครั้ง
bang khrang — Sometimes; occasionally but not always
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
อยู่
yu — To be, stay, or live somewhere
เพื่อ
phuea — For the purpose of; in order to
คุย
khui — To chat or talk informally
กับ
kap — With; together with someone or something
แล้ว
laeo — Already; then; completion marker
ปรับ
prap — To adjust, tune, or modify something
พฤติกรรม
phrut-ti-kam — Behavior, conduct, or manner of acting
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun in Thai
ให้
hai — To give; causative or purpose marker
เข้า
khao — To enter or go into a place
แม่นยำ
maen yam — Accurate, precise, or exactly correct
ไม่ใช่
mai chai — Is not; negating identity or classification
ผล
phon — Result, outcome, or fruit
การ
kan — Nominalizer for actions or processes
ฝึกฝน
fuek fon — To practice or train a skill repeatedly
แต่
tae — But; however, contrasting conjunction
เป็น
pen — To be; linking verb or classifier
ไตร่ตรอง
trai trong — To contemplate or think something over carefully
มากกว่า
mak kwa — More than; comparative degree marker
ผ่อนคลาย
phon khlai — To relax, unwind, or ease tension
อบอุ่น
op un — Warm, cozy, or emotionally comforting
คว่ำ
khwam — To flip upside down or lie face-down
หลัง
lang — Back; behind; after a time
เธอ
thoe — She, her, or you (informal feminine)
ถู
thu — To rub or scrub a surface
ท้อง
thong — Stomach, belly, or abdomen
วิ่ง
wing — To run or move quickly on foot
ไล่
lai — To chase, drive away, or dismiss
เงา
ngao — Shadow or reflection of an object
สั้นๆ
san-san — Briefly, shortly, in a short manner
ทอด
thoat — To fry; to stretch or cast downward
ลง
long — Down; downward direction or decrease
สวน
suan — Garden, park, or orchard
ยาม
yam — Time period; guard or watchman
เที่ยงวัน
thiang wan — Noon; midday, twelve o'clock
สงบเสงี่ยม
sa-ngop sa-ngiam — Calm, composed, and quietly reserved
กว่า
kwa — More than; comparative particle
ตั้งใจ
tang jai — To intend; to pay attention deliberately
ฟัง
fang — To listen to sound or speech
เคียงข้าง
khiang khang — Beside, alongside, or next to someone
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, or calm
ยอมจำนน
yom jam-non — To surrender, yield, or give in
เพียงแต่
phiang tae — Only, merely, simply just
เคารพ
khao-rop — To respect or show reverence toward someone
ระยะห่าง
ra-ya hang — Distance or space between two points
ยัง
yang — Still; yet; also used as continuation marker
คง
khong — Probably; likely; to remain constant
ตัดสินใจ
tat-sin jai — To make a decision or resolve something
ว่า
wa — That; to say; complementizer conjunction
ปิด
pit — To close, shut, or turn off
มาก
mak — Much, many, or very; indicating high degree
แค่ไหน
khae nai — How much, to what extent or degree
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
สิ้น
sin — End of; to be exhausted or finished
เดือน
duean — Month; also means the moon
แรก
raek — First; earliest in a sequence
ฤดูแล้ง
rue-du laeng — Dry season; period of little rainfall
ได้
dai — Can, could; to get or obtain something
ทวี
tha-wi — To intensify, multiply, or increase
ร้อนแรง
ron raeng — Intensely hot; fierce or burning strongly
ขึ้น
khuen — Up; upward; to rise or increase
จน
jon — Until; to the point that; poor
กลาย
klai — To become or turn into something else
ร้อน
ron — Hot; having a high temperature
แท้จริง
thae jing — Truly, genuinely, or in reality
ต้น
ton — Tree; origin; beginning or classifier for plants
มะม่วง
ma-muang — Mango; tropical fruit tree
ยืนต้น
yuen ton — Standing upright; said of growing trees
นิ่ง
ning — Still, motionless, or calm without movement
หนัก
nak — Heavy in weight; serious or severe
อึ้ง
ueng — Stunned, speechless, or dumbfounded
บ่าย
bai — Afternoon; the period after midday
มัน
man — It; informal third person; oily or glossy
รวมตัว
ruam tua — To gather together or assemble as group
กัน
kan — Together; each other; reciprocal marker
แอ่ง
aeng — Pool, hollow, or basin holding liquid
มืด
muet — Dark; absence of light
บน
bon — On top of; above a surface
พื้น
phuen — Floor, ground, or surface area
ลีลาวดี
li-la-wa-di — Plumeria flower; also a Thai female name
ใกล้
klai — Near, close, or nearby in distance
ออก
ok — Out, to exit, or come outward
ดอก
dok — Flower; blossom; classifier for flowers
บาน
ban — To bloom or blossom fully open
สะพรั่ง
sa-phrang — Blooming abundantly; flourishing in full bloom
ไม้
mai — Wood, tree, or wooden material
มี
mi — To have; there is or there are
พื้นผิว
phuen phiu — Surface or texture of an object
คล้าย
khlai — Similar to or resembling something else
ขี้ผึ้ง
khi-phueng — Wax; beeswax or waxy substance
หล่น
lon — To fall or drop from a height
ทางเดิน
thang doen — Walkway, pathway, or corridor for walking
ด้านหน้า
dan na — Front side or the area ahead
ทุก
thuk — Every, each, or all without exception
เช้า
chao — Morning; the early part of day
ส่ง
song — To send, deliver, or emit something
กลิ่น
klin — Smell, scent, or odor
หอม
hom — Fragrant, sweet-smelling, or aromatic
หวาน
wan — Sweet in taste or smell
อ่อนๆ
on-on — Gently, softly, or mild in intensity
กลิ่นไอ
klin ai — Scent, fragrance, or subtle aroma
ความตาย
khwam tai — Death; the state of being dead
เจือ
jua — To mix in or dilute slightly
ปน
pon — Mixed in or blended together with
บ้าง
bang — Some; somewhat; to some extent
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun linking clauses
ชอบ
chop — To like or enjoy something
โดยตลอด
doi ta-lot — Throughout, all along, the entire time
โดย
doi — By, through, or by means of
ไม่รู้
mai ru — Don't know; unaware of something
เรียก
riak — To call, name, or summon someone
ความรู้สึก
khwam ru-suek — Feeling, emotion, or sensation experienced
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
อะไร
a-rai — What; asking about an unknown thing
กวาด
kwat — To sweep with a broom or brush
เก็บ
kep — To collect, keep, or put away
ดอกไม้
dok mai — Flower; a plant's blossom
เหล่านั้น
lao nan — Those; referring to previously mentioned items
ก็
ko — Also, then; discourse particle for continuity
เอา
ao — To take or want something
หนึ่ง
nueng — One; the number one
วาง
wang — To place or put something down
ไว้
wai — To keep, store, or place aside
ถ้วย
thuai — Cup or bowl for holding liquid
ดินเผา
din phao — Fired clay; earthenware or terracotta
ใบ
bai — Leaf; classifier for flat objects
เล็ก
lek — Small, little, or tiny in size
น้ำ
nam — Water; liquid in general
ราว
rao — Railing, rod; approximately or about
ระเบียง
ra-biang — Balcony, porch, or veranda of a building
ลอย
loi — To float or drift on water or air
ค่อยๆ
khoi-khoi — Gradually, slowly, or little by little
หมุน
mun — To spin, rotate, or turn around
ไป
pai — To go; directional away from speaker
ช้าๆ
cha-cha — Slowly, at a slow pace
ข้าว
khao — Rice; staple food of Thailand
นอน
non — To lie down or sleep
หลับ
lap — To sleep or be asleep
ช่วง
chuang — Period, interval, or span of time
ที่สุด
thi sut — Most; superlative degree marker
เลือก
lueak — To choose or select from options
ผืน
phuen — Classifier for flat cloth-like objects
ที่นั่น
thi nan — There; at that place
คาง
khang — Chin; the lower front of face
อุ้ง
ung — Hollow of the palm or paw
เท้า
thao — Foot; lower extremity used for walking
หน้า
na — Face; front; next in sequence
จ้อง
jong — To stare or gaze intently at
สนใจ
son jai — To be interested in something
อย่าง
yang — Kind, type, or in a manner of
รีบร้อน
rip ron — In a hurry; rushing hastily
ไม่มี
mai mi — There is not; to not have
ที่ไหน
thi nai — Where; asking about a location
ต้อง
tong — Must, have to, or need to
รถยนต์
rot-yon — Car; automobile motor vehicle
แล่น
laen — To drive, run, or move swiftly
ผ่าน
phan — To pass through or go by
ถนน
tha-non — Road, street, or public thoroughfare
อีก
ik — Another, more, or again
ฟาก
fak — Side, bank, or shore of a boundary
กำแพง
kam-phaeng — Wall; a solid vertical boundary structure
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →