← ขาว

ขาว — Page 3

English → Thai Petals Before the Rains Return Level 5/10

There was a corner of the garden — behind the mango tree, sheltered from the afternoon heat by an old wall covered in climbing jasmine — where the soil stayed cool longer than anywhere else.

มีมุมหนึ่งในสวน — อยู่หลังต้นมะม่วง ได้รับการปกป้องจากความร้อนยามบ่ายด้วยกำแพงเก่าที่ปกคลุมไปด้วยดอกมะลิเลื้อย — ซึ่งดินตรงนั้นเย็นได้นานกว่าที่อื่นใด

Malee grew her herbs there: lemongrass and galangal and a small, reliable clump of kaffir lime whose leaves she used in nearly everything.

มาลีปลูกสมุนไพรของเธอไว้ที่นั่น ได้แก่ ตะไคร้ และข่า และกอมะกรูดเล็กๆ ที่ไว้วางใจได้ ซึ่งเธอใช้ใบของมันในแทบทุกอย่าง

By mid-dry-season, Khao had found this corner and made it his afternoon retreat, a white shape barely visible against the jasmine when he curled up in the shade and slept through the worst of the heat.

เมื่อถึงกลางฤดูแล้ง เขาได้ค้นพบมุมนี้และทำให้มันกลายเป็นที่พักยามบ่ายของเขา รูปร่างสีขาวที่แทบมองไม่เห็นเมื่อเทียบกับดอกมะลิ เมื่อเขาขดตัวนอนในร่มและหลับผ่านช่วงที่ร้อนที่สุด

It was there that Malee first spoke to him directly, in something more than instruction.

ที่นั่นเองที่มาลีพูดกับเขาโดยตรงเป็นครั้งแรก ในลักษณะที่มากกว่าการสั่งการ

She had been cutting lemongrass, working with her small knife in the methodical way she did everything, and she became aware that he was watching her from his corner — not the intent watching of an animal that wanted something, but a quieter attention, the kind that simply wanted to be present to what was happening.

เธอกำลังตัดตะไคร้อยู่ ใช้มีดเล็กๆ ของเธอด้วยวิธีที่เป็นระบบระเบียบเหมือนอย่างที่เธอทำทุกอย่าง และเธอก็ตระหนักว่าเขากำลังมองเธออยู่จากมุมของเขา — ไม่ใช่การจ้องมองอย่างตั้งใจของสัตว์ที่ต้องการบางสิ่ง แต่เป็นความสนใจที่เงียบสงบกว่านั้น เป็นแบบที่เพียงแค่ต้องการอยู่ร่วมกับสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น

She kept cutting.

เธอตัดต่อไป

After a while she said, without looking up, "You're a strange little thing, aren't you."

สักพักเธอก็พูดขึ้น โดยไม่เงยหน้ามอง ว่า "แกเป็นสิ่งมีชีวิตแปลกๆ ตัวเล็กๆ นะ"

Khao's ears moved, but he didn't shift his position.

หูของเขาขยับ แต่เขาไม่ได้ขยับตัว

"Not strange badly," Malee clarified.

"ไม่ใช่แปลกในแง่ไม่ดี" มาลีอธิบาย

"Strange in the way of knowing things."

"แปลกในแบบที่รู้จักสิ่งต่างๆ"

She put the cut lemongrass into her basket and stood up, and for a moment she looked at him properly, this white dog who had come into her house on the confidence of her daughter's patient wanting.

เธอใส่ตะไคร้ที่ตัดแล้วลงในตะกร้าและลุกขึ้นยืน และชั่วครู่เธอก็มองเขาอย่างตั้งใจ สุนัขสีขาวตัวนี้ที่เดินเข้ามาในบ้านของเธอด้วยความมั่นใจจากความต้องการอย่างอดทนของลูกสาวเธอ

He looked back at her with his calm dark eyes.

เขามองกลับมาที่เธอด้วยดวงตาสีเข้มที่สงบนิ่ง

"Fine," she said.

"ก็ได้" เธอพูด

It was not clear what she was agreeing to.

ไม่ชัดเจนว่าเธอกำลังตกลงกับอะไร

Possibly she wasn't sure herself.

บางทีตัวเธอเองก็ไม่แน่ใจ

In the evenings the family ate on the porch, where the air moved a little after sundown and the frangipani released more of its smell in the cooling temperature.

ยามเย็นครอบครัวรับประทานอาหารบนระเบียง ที่ซึ่งลมพัดเบาๆ หลังพระอาทิตย์ตก และดอกลีลาวดีก็ส่งกลิ่นหอมออกมามากขึ้นในอุณหภูมิที่เย็นลง

Vocabulary

มี
mee — To have; to exist or possess something
มุม
mum — Corner or angle of a space
หนึ่ง
neung — One; the number one
ใน
nai — In; inside a place or thing
สวน
suan — Garden or park area
อยู่
yuu — To be located; to stay somewhere
หลัง
lang — Behind; back of something
ต้น
ton — Tree; trunk or origin of plant
มะม่วง
ma-muang — Mango; tropical fruit tree
ได้รับ
dai-rap — To receive or obtain something
การ
gaan — Prefix nominalizing verbs into actions or processes
ปกป้อง
pok-pong — To protect or defend from harm
จาก
jaak — From; away from a source or place
ความ
kwaam — Prefix forming abstract nouns from adjectives
ร้อน
ron — Hot; high temperature
ยาม
yaam — During a time period; a watch or guard
บ่าย
baai — Afternoon; time after midday
ด้วย
duay — Also; with; by means of
กำแพง
gam-paeng — Wall; a solid enclosing structure
เก่า
gao — Old; aged; not new
ที่
tee — At; place; relative pronoun marker
ปก
pok — To cover or conceal a surface
คลุม
klum — To cover or drape over something
ไป
bpai — To go; away from current location
ดอก
dok — Flower; blossom of a plant
มะลิ
ma-li — Jasmine; fragrant white flower
เลื้อย
lueay — To creep or crawl along a surface
ซึ่ง
seung — Which; a relative clause connector
ดิน
din — Soil; earth; ground material
ตรง
trong — Straight; directly; exactly at a point
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
เย็น
yen — Cool; cold; evening time
ได้
dai — Can; able to; past tense marker
นาน
naan — Long time; for a long duration
กว่า
gwaa — More than; comparative degree marker
อื่น
uen — Other; another; different one
ใด
dai — Any; which; interrogative or indefinite pronoun
ปลูก
bpluuk — To plant or grow crops or plants
สมุนไพร
sa-mun-prai — Herbal plant used medicinally or in cooking
ของ
kong — Of; belonging to someone or something
เธอ
ter — She; her; informal second person pronoun
ไว้
wai — To keep; to place for future use
นั่น
nan — That thing over there; that one
ได้แก่
dai-gae — Namely; that is to say; including
ตะไคร้
ta-khrai — Lemongrass; aromatic herb used in cooking
และ
lae — And; connecting words or clauses
ข่า
khaa — Galangal; spicy root herb in Thai cooking
กอ
gor — Clump or cluster of plants
มะกรูด
ma-grood — Kaffir lime; citrus used in Thai cuisine
เล็กๆ
lek-lek — Small; tiny; diminutive in size
ไว้วางใจ
wai-waang-jai — To trust; to have confidence in someone
ใช้
chai — To use; to utilize something
ใบ
bai — Leaf; flat classifier for leaves or sheets
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
แทบ
taep — Almost; nearly; hardly at all
ทุก
tuk — Every; all; each without exception
อย่าง
yaang — Kind; type; manner or way
เมื่อ
meuua — When; at the time that something occurred
ถึง
theung — To reach; until; arriving at a point
กลาง
glaang — Middle; center; midpoint of something
ฤดูแล้ง
reu-duu-laeng — Dry season; period of little rainfall
เขา
khao — He; she; they; third person pronoun
ค้นพบ
khon-phop — To discover; to find something previously unknown
นี้
nee — This; referring to something nearby or current
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
ให้
hai — To give; to cause; to allow
กลาย
glaai — To become; to transform into something else
เป็น
bpen — To be; to become; existence marker
ที่พัก
tee-phak — Resting place; accommodation or shelter
รูปร่าง
ruup-raang — Shape; physical form or figure of something
สี
see — Color; hue of something
ขาว
khaao — White; the color white
มอง
mong — To look; to gaze at something
ไม่เห็น
mai-hen — Cannot see; invisible or not visible
เทียบ
thiap — To compare; to measure against something else
กับ
gap — With; together with; compared to
ขด
khot — To coil; to curl up in a circle
ตัว
tua — Body; classifier for animals or clothing
นอน
non — To lie down; to sleep or rest
ร่ม
rom — Shade; umbrella; sheltered from sun
หลับ
lap — To sleep; to be asleep
ผ่าน
phaan — To pass through; to go past something
ช่วง
chuang — Period; interval of time or space
ที่สุด
tee-sut — Most; superlative degree marker
เอง
eng — Oneself; by itself; emphasis on subject
พูด
phuut — To speak; to talk or say something
โดยตรง
doi-trong — Directly; straight to the point
ครั้งแรก
khrang-raek — First time; the initial occurrence of something
ลักษณะ
lak-sa-na — Characteristic; feature or quality of something
มาก
maak — Very; a lot; much or many
สั่งการ
sang-gaan — To command; to give orders or directions
กำลัง
gam-lang — Currently doing; strength or power
ตัด
tat — To cut; to sever with a sharp tool
มีด
meet — Knife; sharp cutting utensil
วิธี
wi-thee — Method; way of doing something
ระบบ
ra-bop — System; organized set of procedures
ระเบียบ
ra-biap — Order; rule; neatness and discipline
เหมือน
meuuan — Like; similar to; resembling something
ก็
gor — Also; then; discourse particle for continuation
ตระหนัก
tra-nak — To realize; to become aware of something
ว่า
waa — That; to say; complementizer in clauses
ไม่ใช่
mai-chai — Is not; negation of identity or fact
จ้องมอง
jong-mong — To stare intently at someone or something
ตั้งใจ
tang-jai — To intend; to pay attention deliberately
สัตว์
sat — Animal; any living creature or beast
ต้องการ
tong-gaan — To want; to need or require something
บาง
baang — Some; thin; a few of something
สิ่ง
sing — Thing; object or matter
แต่
tae — But; however; only
สนใจ
son-jai — To be interested in something
เงียบสงบ
ngiap-sa-ngop — Quiet and peaceful; calm and tranquil
แบบ
baep — Style; type; pattern or model
เพียงแค่
phiang-khae — Just; only; merely nothing more than
ร่วม
ruam — Together; jointly; to participate with others
เกิดขึ้น
gert-kheun — To happen; to occur; to take place
ต่อไป
tor-bpai — To continue; from now on; next
สักพัก
sak-phak — For a while; a short period of time
ขึ้น
kheun — Up; to rise; upward directional marker
โดย
doi — By; by means of; through an agent
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
เงย
ngoei — To lift one's face or head upward
หน้า
naa — Face; front; next page or time
แก
gae — You; informal second person for elders or animals
มีชีวิต
mee-chee-wit — To be alive; to have life
แปลกๆ
plaek-plaek — Somewhat strange; rather odd or unusual
นะ
na — Softening particle; emphasis or seeking agreement
หู
huu — Ear; the organ used for hearing
ขยับ
kha-yap — To move slightly; to shift position a little
ไม่ได้
mai-dai — Cannot; did not; unable to do something
แปลก
plaek — Strange; unusual; odd or surprising
แง่
ngae — Aspect; angle; perspective of something
ไม่ดี
mai-dee — Not good; bad or unfavorable
อธิบาย
a-thi-baai — To explain; to describe or clarify something
รู้จัก
ruu-jak — To know; to be acquainted with someone
ต่างๆ
taang-taang — Various; different kinds of things
ใส่
sai — To put in; to wear; to place inside
แล้ว
laeo — Already; then; completion aspect marker
ลง
long — Down; to descend; downward direction
ตะกร้า
ta-graa — Basket; woven container for carrying things
ลุก
luk — To get up; to rise from a seated position
ยืน
yeun — To stand; to be in upright position
ชั่วครู่
chua-khruu — For a moment; briefly; a short while
สุนัข
su-nak — Dog; domestic canine animal
เดิน
dern — To walk; to move on foot
เข้า
khao — To enter; inward directional marker
มา
maa — To come; toward speaker directional marker
บ้าน
baan — House; home; one's place of residence
มั่นใจ
man-jai — Confident; certain; sure about something
อดทน
ot-ton — To be patient; to endure difficulty calmly
ลูกสาว
luuk-saao — Daughter; female child of a parent
กลับ
glap — To return; to go back to a place
ดวงตา
duang-taa — Eyes; the pair of eyes on a face
เข้ม
khem — Dark; intense; strong in color or flavor
สงบนิ่ง
sa-ngop-ning — Still and calm; completely quiet and motionless
ก็ได้
gor-dai — It's okay; acceptable; either way is fine
ชัดเจน
chat-jen — Clear; obvious; distinct and understandable
ตกลง
tok-long — To agree; okay; to come to an agreement
อะไร
a-rai — What; anything; interrogative for things
บางที
baang-thee — Sometimes; perhaps; occasionally
แน่ใจ
nae-jai — Sure; certain; confident about something
ครอบครัว
khrop-khrua — Family; one's household or relatives
รับประทาน
rap-pra-taan — To eat; polite form of eating food
อาหาร
aa-haan — Food; meal; something eaten for nourishment
บน
bon — On top of; above a surface
ระเบียง
ra-biang — Balcony; veranda; outdoor platform of a building
ลม
lom — Wind; moving air or breeze
พัด
phat — To blow; wind blowing or fanning
เบาๆ
bao-bao — Gently; softly; lightly without much force
พระอาทิตย์ตก
phra-aa-thit-tok — Sunset; the sun going down at dusk
ลีลาวดี
lee-laa-wa-dee — Plumeria; frangipani flower with fragrant blooms
ส่ง
song — To send; to emit; to deliver something
กลิ่น
glin — Smell; scent or odor of something
หอม
hom — Fragrant; sweet smelling; aromatic
ออก
ok — Out; to exit; outward directional marker
อุณหภูมิ
un-ha-phuum — Temperature; measure of heat or coldness
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →