← ขาว

ขาว — Page 3

English → Thai Honey Floors and Inherited Silence Level 5/10

She was still often — reading on the porch, sitting with Khao in the garden, watching the gate the way Khao did, though for different reasons.

เธอมักจะนิ่งเงียบอยู่บ่อยครั้ง — อ่านหนังสืออยู่บนระเบียง นั่งอยู่กับเขาในสวน จ้องมองที่ประตูรั้วอย่างที่เขาทำ แม้จะด้วยเหตุผลที่ต่างกัน

But behind her stillness there was something pointed in the direction of the future.

แต่เบื้องหลังความนิ่งเงียบของเธอ มีบางสิ่งที่ชี้ไปในทิศทางของอนาคต

Malee recognized it because she had seen it before, in herself, at that age, in the years before she had understood that she would stay.

มาลีจำมันได้ เพราะเธอเคยเห็นมันมาก่อน ในตัวเธอเอง ตอนอายุนั้น ในช่วงปีก่อนที่เธอจะเข้าใจว่าตัวเองจะอยู่ที่นี่

She did not know yet whether Nipa would stay.

เธอยังไม่รู้ว่านิภาจะอยู่หรือไม่

She thought about this and felt nothing she could name cleanly.

เธอคิดถึงเรื่องนี้และรู้สึกถึงบางอย่างที่ไม่อาจเรียกชื่อได้อย่างชัดเจน

Only the particular weight of a question that is not ready to be answered.

มีเพียงน้ำหนักอันเฉพาะเจาะจงของคำถามที่ยังไม่พร้อมจะมีคำตอบ

One evening in the hottest part of the season, Nipa fell asleep on the porch before dinner was finished.

คืนหนึ่งในช่วงที่ร้อนที่สุดของฤดู นิภาหลับไปบนระเบียงก่อนที่อาหารเย็นจะเสร็จสิ้น

It happened suddenly, the way it does with children — one moment she was eating, and then her head was on her arms and she was gone.

มันเกิดขึ้นอย่างกะทันหัน อย่างที่มักเกิดกับเด็กๆ — ชั่วขณะหนึ่งเธอยังกินอยู่ แล้วศีรษะของเธอก็วางลงบนแขน และเธอก็หลับไปแล้ว

Malee cleared the dishes quietly and left her.

มาลีเก็บจานชามอย่างเงียบๆ แล้วปล่อยให้เธออยู่คนเดียว

Khao did not leave.

เขาไม่ได้จากไป

He moved from his place at her feet and came to lie beside her, close enough that his white flank was pressed against her arm.

เขาเคลื่อนตัวจากที่นอนแทบเท้าของเธอมานอนเคียงข้างเธอ ใกล้พอที่สีข้างสีขาวของเขาจะแนบชิดกับแขนของเธอ

He put his head on the planks of the porch and exhaled once, slowly, and closed his eyes.

เขาวางหัวลงบนพื้นไม้ระเบียงแล้วหายใจออกยาวครั้งหนึ่ง ช้าๆ และหลับตาลง

Malee stood in the doorway and looked at the two of them in the yellow light.

มาลียืนอยู่ที่กรอบประตูและมองดูทั้งสองในแสงสีเหลือง

She thought about the first night, when Nipa had carried him home wrapped in her school jacket, and the way he had looked up at her from inside the fabric with those dark, settled eyes.

เธอนึกถึงคืนแรก ตอนที่นิภาอุ้มเขากลับบ้านโดยห่อไว้ในเสื้อแจ็กเก็ตนักเรียน และแววตาที่เขามองขึ้นมาหาเธอจากภายในผืนผ้านั้น ด้วยดวงตาสีเข้มที่สงบนิ่ง

She had been resistant that night.

เธอขัดขืนในคืนนั้น

She remembered that clearly — she had been firm, or tried to be, and it had lasted about as long as it usually did when Nipa had decided something.

เธอจำได้ชัดเจน — เธอพยายามยืนหยัด หรืออย่างน้อยก็พยายาม และมันก็คงอยู่ได้นานพอๆ กับที่มักเกิดขึ้นเมื่อนิภาตัดสินใจบางอย่างแล้ว

She was glad, now, that it had not lasted longer.

ตอนนี้เธอรู้สึกดีใจที่มันไม่ได้ยืนนานกว่านั้น

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal pronoun)
มัก
mak — Tend to, usually, often do something
จะ
ja — Will, going to (future tense marker)
นิ่ง
ning — Still, motionless, without movement
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, without noise
อยู่
yuu — To be, to stay, to exist somewhere
บ่อย
boi — Often, frequently, many times
ครั้ง
khrang — Time, instance, occurrence (counter word)
อ่าน
an — To read text or written material
หนังสือ
nang-sue — Book, written publication, printed material
บน
bon — On top of, above a surface
ระเบียง
ra-biang — Balcony, veranda, outdoor corridor of building
นั่ง
nang — To sit down on a surface
กับ
kap — With, together with another person
เขา
khao — He, she, him, her (third person)
ใน
nai — In, inside, within a space
สวน
suan — Garden, park, outdoor planted area
จ้อง
jong — To stare, gaze fixedly at something
มอง
mong — To look at, to view something
ที่
thi — At, place, which, that (relative marker)
ประตู
pra-tu — Door, gate, entrance to a place
รั้ว
rua — Fence, barrier around a property
อย่าง
yang — Kind, type, manner, way of doing
ทำ
tham — To do, to make, to perform action
แม้
mae — Even though, although, despite something
ด้วย
duai — Also, too, with, by means of
เหตุผล
het-phon — Reason, rationale, logical explanation for something
ต่าง
tang — Different, various, each individually distinct
กัน
kan — Each other, together, mutually (reciprocal marker)
แต่
tae — But, however, yet (contrastive conjunction)
เบื้อง
bueang — Side, behind, underlying aspect of something
หลัง
lang — Behind, after, back of something
ความ
khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns
ของ
khong — Of, belonging to, possessive particle
มี
mi — To have, there is, to possess
บาง
bang — Some, certain, a few of something
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, something abstract
ชี้
chi — To point at or indicate something
ไป
pai — To go, away, toward somewhere
ทิศทาง
thit-thang — Direction, course, way something is heading
อนาคต
a-na-khot — Future, time yet to come ahead
จำ
jam — To remember, to memorize, to recall
มัน
man — It, that thing (informal pronoun)
ได้
dai — Can, able to, to get, obtained
เพราะ
phro — Because, since, due to a reason
เคย
khoei — Used to, have ever experienced before
เห็น
hen — To see, to notice, to witness
มา
ma — To come, toward here, past action marker
ก่อน
kon — Before, first, prior to something else
ตัว
tua — Body, self, classifier for animals/items
เอง
eng — Self, oneself, by oneself alone
ตอน
ton — Period, time, episode, section of time
อายุ
a-yu — Age, years old of a person
นั้น
nan — That, those, the aforementioned thing
ช่วง
chuang — Period, span, stretch of time
ปี
pi — Year, annual period of twelve months
เข้าใจ
khao-jai — To understand, to comprehend something clearly
ว่า
wa — That (complementizer), to say, regarding
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, yourself, himself, herself reflexively
นี่
ni — This, here, this one (demonstrative)
ยัง
yang — Still, yet, also, continuing to do
ไม่
mai — Not, no (negation particle)
รู้
ru — To know, to be aware of something
หรือ
rue — Or, whether, question particle alternatives
คิด
khit — To think, to consider, to believe
ถึง
thueng — To, until, reaching, about, concerning
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, issue, subject
นี้
ni — This, these (demonstrative adjective/pronoun)
และ
lae — And, as well as, conjunction joining items
รู้สึก
ru-suek — To feel, to sense an emotion physically
อาจ
at — Maybe, might, possibly, perhaps something happens
เรียก
riak — To call, to name, to summon someone
ชื่อ
chue — Name, to be named, one's name
ชัดเจน
chat-jen — Clear, distinct, explicit, precise and obvious
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
น้ำหนัก
nam-nak — Weight, heaviness of an object or body
อัน
an — Classifier for small/miscellaneous objects, item
เฉพาะ
cha-phoh — Specific, particular, exclusive, only for something
เจาะจง
jo-jong — Specific, targeted, to specify precisely
คำถาม
kham-tham — Question, inquiry asked of someone
พร้อม
phrom — Ready, prepared, along with something else
คำตอบ
kham-top — Answer, reply, response to a question
คืน
khuen — Night, to return, to give back
หนึ่ง
nueng — One, a single unit, number one
ร้อน
ron — Hot, warm temperature, feeling heat
ที่สุด
thi-sut — Most, the most extreme degree possible
ฤดู
rue-du — Season, one of the weather seasons
หลับ
lap — To sleep, to fall asleep, sleeping
อาหาร
a-han — Food, meal, something eaten for nourishment
เย็น
yen — Evening, cool, cold temperature sensation
เสร็จ
set — Finished, completed, done with a task
สิ้น
sin — End, finished, depleted, come to conclusion
เกิดขึ้น
koet-khuen — To happen, to occur, to take place
กะทันหัน
ka-than-han — Suddenly, abruptly, without warning or anticipation
เกิด
koet — To be born, to occur, to happen
เด็กๆ
dek-dek — Children, kids, young ones (plural form)
ชั่ว
chua — Evil, wicked, temporary span of time
ขณะ
kha-na — Moment, while, at the time of
กิน
kin — To eat, to consume food or drink
แล้ว
laeo — Already, then, after completing an action
ศีรษะ
si-sa — Head, the uppermost part of body
ก็
ko — Also, then, well, so (discourse particle)
วาง
wang — To place, to put down, to set
ลง
long — Down, to descend, downward direction
แขน
khaen — Arm, the limb from shoulder to hand
เก็บ
kep — To collect, to keep, to put away
จาน
jan — Plate, dish for serving or eating food
ชาม
cham — Bowl, a deep dish for soup/food
เงียบๆ
ngiap-ngiap — Very quietly, silently without making sound
ปล่อย
ploi — To release, to let go, to free
ให้
hai — To give, to let, to allow someone
คน
khon — Person, people, human being
เดียว
diao — Single, alone, only one, by oneself
จาก
jak — From, away from, departing a place
เคลื่อนตัว
khluean-tua — To move one's body, to shift position
นอน
non — To lie down, to sleep, to recline
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely, hardly at all
เท้า
thao — Foot, feet, lower extremity of leg
เคียง
khiang — Beside, alongside, next to something
ข้าง
khang — Side, beside, next to, lateral direction
ใกล้
klai — Near, close, not far from something
พอ
pho — Enough, sufficient, just as, when
สีข้าง
si-khang — Ribs, the side of one's torso
สีขาว
si-khao — White color, the color white
แนบ
naep — To press against, to attach closely together
ชิด
chit — Close together, tight against, near to
หัว
hua — Head, top, front of something
พื้น
phuen — Floor, ground, surface, base area
ไม้
mai — Wood, wooden material, tree
หายใจ
hai-jai — To breathe, to inhale and exhale air
ออก
ok — Out, to exit, outward direction
ยาว
yao — Long, lengthy in size or duration
ช้าๆ
cha-cha — Slowly, at a slow gentle pace
หลับตา
lap-ta — To close one's eyes, eyes shut
ยืน
yuen — To stand, to be in standing position
กรอบ
krob — Frame, border, crispy, within a boundary
ดู
du — To watch, to look at, to view
ทั้ง
thang — Both, all, entire amount together
สอง
song — Two, the number two
แสง
saeng — Light, ray, beam of illumination
สี
si — Color, hue, shade of a color
เหลือง
lueang — Yellow, the color yellow
นึก
nuek — To think, to recall, to imagine
แรก
raek — First, initial, earliest occurrence
อุ้ม
um — To carry in arms, to cradle someone
กลับ
klap — To return, to go back somewhere
บ้าน
ban — Home, house, one's residence
โดย
doi — By, via, through a means or method
ห่อ
ho — To wrap, to bundle, wrapped package
ไว้
wai — To keep, to store, retaining something
เสื้อ
suea — Shirt, top garment, piece of clothing
แจ็กเก็ต
jaek-ket — Jacket, outer coat worn over clothes
นักเรียน
nak-rian — Student, pupil studying at a school
แวว
waeo — Glint, sparkle, hint in someone's eyes
ตา
ta — Eye, the organ of sight
ขึ้น
khuen — Up, upward, to rise, to increase
หา
ha — To search for, to look for something
ภายใน
phai-nai — Within, inside, interior of something
ผืน
phuen — Classifier for flat cloth or fabric pieces
ผ้า
pha — Cloth, fabric, textile material
ดวงตา
duang-ta — Eyes, the pair of eyes on face
สีเข้ม
si-khem — Dark color, deep shade of color
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, tranquil, undisturbed state
ขัดขืน
khat-khuen — To resist, to defy, to refuse compliance
พยายาม
pha-ya-yam — To try, to attempt, to make effort
ยืนหยัด
yuen-yat — To persist, to stand firm, to persevere
อย่างน้อย
yang-noi — At least, a minimum of something
คง
khong — Probably, likely, remain, still staying
นาน
nan — Long time, a long duration of time
พอๆ
pho-pho — About the same, roughly equal amount
เมื่อ
mueа — When, at the time that something happened
ตัดสินใจ
tat-sin-jai — To decide, to make a decision firmly
ตอนนี้
ton-ni — Now, at this moment, currently
ดีใจ
di-jai — Happy, glad, pleased about something
กว่า
kwa — More than, -er than, comparative marker
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →