← ขาว

ขาว — Page 2

English → Thai Roots Before the Leaving Level 5/10

They smelled of old closet and something faintly chemical, like the folded plastic bags her mother kept for market trips.

พวกมันมีกลิ่นตู้เก่าและกลิ่นบางอย่างที่อ่อนๆ คล้ายสารเคมี เหมือนถุงพลาสติกพับเก็บที่แม่ของเธอเก็บไว้สำหรับไปตลาด

He stepped carefully over one corner, sniffed the lining, and then went to his place at the foot of the bed and lay down.

เขาก้าวอย่างระมัดระวังข้ามมุมหนึ่ง ดมซับใน แล้วก็เดินไปยังที่ของตัวเองที่ปลายเตียงและนอนลง

He did not appear troubled.

เขาดูไม่แสดงอาการวิตกกังวลแต่อย่างใด

But that evening, when Nipa sat at her desk doing nothing in particular, Khao came and pressed the full length of his body against her legs, which was something he usually reserved for thunderstorms.

แต่ในตอนเย็นวันนั้น เมื่อนิภานั่งอยู่ที่โต๊ะโดยไม่ได้ทำอะไรเป็นพิเศษ เขาวมาพิงความยาวทั้งตัวติดกับขาของเธอ ซึ่งเป็นสิ่งที่เขามักสงวนไว้สำหรับช่วงพายุฝนฟ้าคะนอง

She reached down and held his head in both hands the way she had since he was small enough to carry.

เธอโน้มตัวลงและประคองหัวของเขาไว้ด้วยมือทั้งสองข้าง เช่นเดียวกับที่เธอเคยทำมาตั้งแต่ตอนที่เขายังเล็กพอจะอุ้มได้

"I'm not going yet," she told him.

"ฉันยังไม่ไปหรอก" เธอบอกเขา

He looked at her steadily with his dark eyes.

เขาจ้องมองเธออย่างนิ่งด้วยดวงตาสีเข้มของเขา

"I'm not going yet," she said again, and it was unclear which of them she was reassuring.

"ฉันยังไม่ไปหรอก" เธอพูดอีกครั้ง และก็ไม่ชัดเจนว่าเธอกำลังปลอบใครกันแน่

Malee had said nothing about the date on the calendar for two weeks.

มาลีไม่ได้พูดอะไรเกี่ยวกับวันที่บนปฏิทินมาเป็นเวลาสองสัปดาห์

This was her way.

นี่คือวิธีของเธอ

She processed things in privacy, at her own pace, and by the time she spoke about something she had usually already made her peace with it — or as much peace as was possible.

เธอจัดการกับสิ่งต่างๆ ในแบบส่วนตัว ตามจังหวะของตัวเอง และเมื่อถึงเวลาที่เธอพูดถึงอะไรสักอย่าง เธอมักจะยอมรับมันได้แล้ว — หรืออย่างน้อยก็มากเท่าที่จะเป็นไปได้

She cooked more elaborate meals than usual.

เธอปรุงอาหารที่ประณีตกว่าปกติ

She repaired the screen on Nipa's window, which had been torn since the summer, and she oiled the hinges on the front gate without being asked, and she taught Nipa three recipes she had never bothered to write down, saying only that a person living alone ought to know how to make a proper broth.

เธอซ่อมมุ้งลวดที่หน้าต่างของนิภาซึ่งขาดมาตั้งแต่หน้าร้อน และเธอหยอดน้ำมันบานพับที่ประตูหน้าโดยไม่มีใครขอร้อง และเธอสอนนิภาสูตรอาหารสามสูตรที่เธอไม่เคยสนใจจะเขียนลงกระดาษ โดยบอกเพียงแค่ว่าคนที่อยู่คนเดียวควรรู้จักทำน้ำซุปอย่างถูกต้อง

On the Sunday before Nipa left, they ate dinner on the porch as they always did in the dry season.

ในวันอาทิตย์ก่อนที่นิภาจะจากไป พวกเธอรับประทานอาหารเย็นบนระเบียงอย่างที่เคยทำในหน้าแล้งเสมอ

The air had cooled slightly after sunset and smelled of the neighbor's garden — someone growing jasmine, or something that wasn't jasmine but wanted to be.

อากาศเย็นลงเล็กน้อยหลังพระอาทิตย์ตกและมีกลิ่นจากสวนของเพื่อนบ้าน — ใครบางคนปลูกมะลิ หรือบางอย่างที่ไม่ใช่มะลิแต่อยากจะเป็น

Vocabulary

พวกมัน
phuak man — They/them, referring to non-human or distant subjects
มี
mii — To have; there is/are
กลิ่น
klin — Smell, scent, odor
ตู้
tuu — Cabinet, cupboard, closet
เก่า
kao — Old, aged, worn
และ
lae — And, as well as
บาง
baang — Some, thin, certain
อย่าง
yaang — Type, kind, manner, way
ที่
thii — At, which, that; relative particle
อ่อนๆ
on on — Soft, mild, gentle, faint
คล้าย
khlaai — Similar to, resembling, like
สาร
saan — Substance, chemical compound, matter
เคมี
khe-mii — Chemistry; chemical
เหมือน
mueан — Like, similar to, same as
ถุง
thung — Bag, sack, pouch
พลาสติก
phlaas-tik — Plastic material or object
พับ
phap — To fold, collapse flat
เก็บ
kep — To keep, store, collect, put away
แม่
mae — Mother, mom
ของ
khong — Of, belonging to; thing, stuff
เธอ
thoe — She, her, you (informal)
ไว้
wai — To keep, store; placed aside for later
สำหรับ
sam-rap — For, intended for, meant for
ไป
pai — To go; directional particle away
ตลาด
ta-laat — Market, marketplace
เขา
khao — He, she, him, her, they
ก้าว
kaao — To step; a step, stride
ระมัดระวัง
ra-mat-ra-wang — To be careful, cautious, watchful
ข้าม
khaam — To cross over, pass across
มุม
mum — Corner, angle
หนึ่ง
nueng — One; a, an (numeral)
ดม
dom — To sniff, smell something closely
ซับใน
sap nai — Lining (inner fabric of clothing)
แล้ว
laeo — Already, then, after that
ก็
ko — Also, then, so; particle linking clauses
เดิน
doen — To walk
ยัง
yang — Still, yet, also; still continuing
ตัวเอง
tua eng — Oneself, yourself, himself, herself
ปลาย
plaai — End, tip, far end of something
เตียง
tiang — Bed
นอน
non — To sleep, lie down, rest
ลง
long — To go down, descend; downward particle
ดู
duu — To look, watch, observe, seem
ไม่
mai — No, not; negation particle
แสดง
sa-daeng — To show, display, perform, demonstrate
อาการ
aa-kaan — Symptom, sign, condition, manner
วิตกกังวล
wi-tok-kang-won — To be anxious, worried, distressed
แต่
tae — But, however, except
อย่างใด
yaang dai — In any way, whatsoever, in any manner
ใน
nai — In, inside, within
ตอนเย็น
ton yen — Evening time, late afternoon
วัน
wan — Day
นั้น
nan — That, those (demonstrative)
เมื่อ
muea — When, at the time that
นั่ง
nang — To sit, be seated
อยู่
yuu — To be, stay, live; continuative particle
โต๊ะ
to — Table, desk
โดย
doi — By, by means of, via
ไม่ได้
mai dai — Did not, was unable to, not done
ทำ
tham — To do, make, perform, create
อะไร
a-rai — What, anything, something
เป็น
pen — To be, to be able to, to have
พิเศษ
phi-set — Special, extraordinary, particular
เขา
khao — He, she, they (pronoun)
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
พิง
phing — To lean against something
ความยาว
khwaam yaao — Length, extent of something long
ทั้ง
thang — All, entire, both, whole
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals/clothing
ติดกับ
tit kap — Attached to, next to, adjacent to
ขา
khaa — Leg
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative pronoun)
สิ่ง
sing — Thing, object, matter
มัก
mak — Usually, tend to, often
สงวน
sa-nguan — To reserve, preserve, hold back
ช่วง
chuang — Period, span, interval of time or space
พายุ
phaa-yu — Storm, typhoon, strong wind
ฝนฟ้าคะนอง
fon faa kha-nong — Thunderstorm with rain and lightning
โน้มตัว
nom tua — To lean one's body forward or toward
ประคอง
pra-khong — To support, hold gently, cradle
หัว
hua — Head; top, front of something
ด้วย
duay — With, also, too, by means of
มือ
mue — Hand
สองข้าง
song khaang — Both sides, on two sides
เช่นเดียวกับ
chen diao kap — Just like, same as, in the same way
เคย
khoei — Used to, ever have done before
ตั้งแต่
tang tae — Since, from a point in time
ตอน
ton — Period, time, moment, episode
เล็ก
lek — Small, little, tiny
พอ
pho — Enough, sufficient; just as, when
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
อุ้ม
um — To carry in one's arms, cradle
ได้
dai — To get, can, be able to; past marker
ฉัน
chan — I, me (informal, female speaker)
หรอก
rok — Particle softening denial or clarification
บอก
bok — To tell, say, inform someone
จ้องมอง
jong mong — To stare, gaze fixedly at something
นิ่ง
ning — Still, motionless, quiet, fixed
ดวงตา
duang taa — Eyes (poetic term for eyes)
สีเข้ม
sii khem — Dark color, deep shade
พูด
phuut — To speak, talk, say
อีก
iik — Again, another, more, additionally
ครั้ง
khrang — Time, instance, occurrence
ชัดเจน
chat jen — Clear, distinct, obvious, explicit
ว่า
waa — That (complementizer); to say that
กำลัง
kam-lang — Currently doing; strength, energy, power
ปลอบ
plop — To comfort, console, soothe someone
ใคร
khrai — Who, someone, anyone, whoever
กัน
kan — Together, each other; mutual particle
แน่
nae — Sure, certain, definitely, indeed
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, concerning, related to
วันที่
wan thii — Date (specific day of the month)
บน
bon — On, on top of, above
ปฏิทิน
pa-ti-thin — Calendar
เวลา
we-laa — Time, period, moment
สอง
song — Two (numeral)
สัปดาห์
sap-daa — Week
นี่
nii — This, here (demonstrative)
คือ
khue — Is, means, that is to say
วิธี
wi-thii — Method, way, approach, means
จัดการ
jat-kaan — To manage, handle, deal with something
กับ
kap — With, and (connecting nouns), to
ต่างๆ
taang taang — Various, different kinds, miscellaneous
แบบ
baep — Style, type, form, pattern, way
ส่วนตัว
suan tua — Personal, private, individual
ตาม
taam — According to, following, along
จังหวะ
jang-wa — Rhythm, beat, timing, pace
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until, about
พูดถึง
phuut thueng — To mention, talk about, refer to
สัก
sak — Just, even a little, any at all
ยอมรับ
yom rap — To accept, acknowledge, admit, recognize
มัน
man — It; starchy (food); that thing
หรือ
rue — Or; question particle at sentence end
อย่างน้อย
yaang noi — At least, at minimum
มาก
maak — Much, many, very, a lot
เท่าที่
thao thii — As much as, to the extent that
เป็นไปได้
pen pai dai — Possible, feasible, able to happen
ปรุง
prung — To cook, season, prepare food
อาหาร
aa-haan — Food, meal
ประณีต
pra-niit — Elaborate, refined, exquisite, meticulous
กว่า
kwaa — More than, rather than, comparative marker
ปกติ
pa-ka-ti — Normal, usual, ordinary, regular
ซ่อม
som — To repair, fix, mend something broken
มุ้งลวด
mung luat — Wire mesh screen (for windows/doors)
หน้าต่าง
naa taang — Window
ขาด
khaad — To tear, be broken, lack, run out
หน้าร้อน
naa ron — Hot season, summer
หยอด
yot — To drip, drop, apply drops of liquid
น้ำมัน
naam man — Oil, fuel; lubricating oil
บานพับ
baan phap — Hinge (on door or window)
ประตูหน้า
pra-tuu naa — Front door, main entrance door
ไม่มี
mai mii — There is none; to not have
ขอร้อง
kho rong — To beg, plead, request earnestly
สอน
son — To teach, instruct, educate
สูตร
suut — Recipe, formula, equation
สาม
saam — Three (numeral)
ไม่เคย
mai khoei — Never, have never done before
สนใจ
son jai — To be interested in, pay attention to
เขียน
khian — To write
กระดาษ
kra-daat — Paper
เพียงแค่
phiang khae — Only, just, merely, simply
คน
khon — Person, people; human being
คนเดียว
khon diao — Alone, only one person, by oneself
ควร
khuan — Should, ought to, advisable to
รู้จัก
ruu jak — To know someone, be acquainted with
น้ำซุป
naam sup — Broth, soup stock, cooking stock
ถูกต้อง
thuuk tong — Correct, right, accurate, proper
อาทิตย์
aa-thit — Week; sun; Sunday
ก่อน
kon — Before, first, prior to
จากไป
jaak pai — To leave, depart, go away permanently
พวกเธอ
phuak thoe — They, them (referring to females/friends)
รับประทาน
rap-pra-thaan — To eat, dine (polite form)
อาหารเย็น
aa-haan yen — Dinner, evening meal
ระเบียง
ra-biang — Balcony, veranda, porch
หน้าแล้ง
naa laeng — Dry season, drought season
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, ever, equal
อากาศ
aa-kaat — Weather, air, atmosphere
เย็นลง
yen long — To cool down, become cooler
เล็กน้อย
lek noi — A little, slightly, a bit
หลัง
lang — After, behind, back of something
พระอาทิตย์ตก
phra aa-thit tok — Sunset, when the sun goes down
จาก
jaak — From, away from, since
สวน
suan — Garden, park, orchard
เพื่อนบ้าน
phuean baan — Neighbor, neighboring household
บางคน
baang khon — Some people, someone, certain people
ปลูก
pluuk — To plant, grow, cultivate plants
มะลิ
ma-li — Jasmine flower
บางอย่าง
baang yaang — Something, some things, certain things
ไม่ใช่
mai chai — No, not, is not, that's wrong
อยากจะ
yaak ja — To want to, desire to do something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →