← ขาว

ขาว — Page 2

English → Thai Frangipani Blooms Without Waiting Level 5/10

"I ate at the station." "That's not the same." They went inside.

"ฉันกินข้าวที่สถานี" "นั่นมันไม่เหมือนกัน" พวกเขาเดินเข้าไปข้างใน

The house smelled of rice and of wood and of the particular combination of soap and incense her mother had used for as long as Nipa could remember.

บ้านหลังนี้มีกลิ่นข้าว กลิ่นไม้ และกลิ่นผสมเฉพาะตัวของสบู่กับธูปที่แม่ของเธอใช้มาตลอดเท่าที่นิภาจำความได้

The kitchen was the same kitchen — the dent in the cabinet her father had made moving furniture the year before he passed, the calendar on the wall two months behind, the ceramic bowl with the small chip in its rim that no one had ever thrown away.

ครัวหลังนี้ก็ยังเป็นครัวเดิม — รอยบุบบนตู้ที่พ่อของเธอทำไว้ตอนขนเฟอร์นิเจอร์ในปีก่อนที่เขาจะจากไป ปฏิทินบนผนังที่ค้างอยู่สองเดือน ชามเซรามิกที่มีรอยแตกเล็กๆ บนขอบซึ่งไม่มีใครเคยโยนทิ้ง

But there were other things.

แต่ก็มีบางสิ่งที่เปลี่ยนไป

The corner of the kitchen near the back door, where the water bowl had sat — clean now, bare tile.

มุมครัวใกล้ประตูหลัง ที่เคยวางชามน้ำไว้ — ตอนนี้สะอาด พื้นกระเบื้องโล่งเปล่า

The foot of the stairs, where Nipa used to step over a white shape in the dark on her way to bed — clear.

โคนบันได ที่นิภาเคยก้าวข้ามร่างสีขาวในความมืดทุกครั้งที่เดินไปนอน — โล่งแล้ว

The porch, where two chairs faced the garden in the evening, and the space on the floor between them where he had always settled, chin on paws, watching the gate even from a distance.

ระเบียง ที่มีเก้าอี้สองตัวหันหน้าเข้าหาสวนในยามเย็น และพื้นที่บนพื้นระหว่างเก้าอี้ทั้งสองที่เขามักจะนอนขดอยู่ เอาคางวางบนอุ้งเท้า จ้องมองประตูรั้วแม้จากระยะไกล

The space was just space now.

ตอนนี้พื้นที่ตรงนั้นก็เป็นแค่พื้นที่ว่างเปล่า

Nipa sat down at the kitchen table and her mother put tea in front of her without asking and then sat across from her in the way she sat when she had something to say but was waiting for the right moment to say it.

นิภานั่งลงที่โต๊ะในครัว แม่ของเธอวางชาไว้ตรงหน้าโดยไม่ถาม แล้วก็นั่งลงตรงข้ามในท่าทางที่เธอนั่งเมื่อมีบางอย่างอยากพูด แต่กำลังรอจังหวะที่เหมาะสม

They had been doing this since Nipa was small, this particular arrangement of patience between them.

พวกเขาทำแบบนี้กันมาตั้งแต่นิภายังเล็ก ความอดทนรอคอยรูปแบบเฉพาะนี้ระหว่างพวกเขาทั้งสอง

"He went on a Tuesday," her mother said.

"เขาจากไปวันอังคาร" แม่ของเธอพูด

"In the evening. It was not difficult."

"ตอนเย็น มันไม่ยากเย็นอะไร"

"You told me."

"แม่บอกหนูแล้ว"

"I know. But it's different to say it here."

"แม่รู้ แต่การพูดที่นี่มันต่างออกไป"

Nipa wrapped both hands around the cup.

นิภาประคองถ้วยด้วยมือทั้งสองข้าง

The tea was jasmine, which her mother made when she wanted to be gentle about something.

ชาเป็นชามะลิ ซึ่งแม่ของเธอจะชงเมื่อต้องการพูดถึงบางเรื่องอย่างอ่อนโยน

"Did he know you were with him?"

"เขารู้ไหมว่าแม่อยู่ข้างๆ เขา"

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, commonly used by females
กิน
gin — To eat or consume food
ข้าว
khao — Rice, staple food of Thailand
ที่
thi — At, place, or relative clause marker
สถานี
sa-tha-ni — Station, as in train or bus station
นั่น
nan — That, demonstrative pronoun referring to distant object
มัน
man — It, third person pronoun for things or animals
ไม่
mai — Not, negation word used before verbs
เหมือน
muean — Similar to, resembling, or like something
กัน
gan — Together, each other, or mutual particle
พวก
phuak — Group of people or things; plural marker
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
เดิน
doen — To walk on foot
เข้า
khao — To enter or go into a place
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ข้าง
khang — Side, beside, or next to something
ใน
nai — In, inside, within a space
บ้าน
ban — House, home, or dwelling place
หลัง
lang — Behind, back, or after something
นี้
ni — This, demonstrative pronoun for nearby object
มี
mi — To have or there is something
กลิ่น
klin — Smell, scent, or odor of something
ไม้
mai — Wood, timber, or a tree
และ
lae — And, conjunction connecting words or phrases
ผสม
pha-som — To mix or blend ingredients together
เฉพาะ
cha-phaw — Specific, particular, or exclusive to something
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
สบู่
sa-bu — Soap used for washing and cleaning
กับ
gap — With, and, together with someone
ธูป
thup — Incense stick used in Thai ceremonies
แม่
mae — Mother, mom; female parent
เธอ
thoe — She, her; second or third person pronoun
ใช้
chai — To use or make use of something
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the entire time
เท่า
thao — Equal to, as much as, same amount
จำ
cham — To remember or memorize something
ความ
khwam — Nominalizing prefix conveying abstract meaning or state
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
ครัว
khrua — Kitchen, cooking area in a home
ก็
ko — Also, then, discourse particle for continuity
ยัง
yang — Still, yet, continuing to do something
เป็น
pen — To be, to have a condition
เดิม
doem — Original, former, same as before
รอย
roi — Mark, trace, scar, or imprint left behind
บุบ
bup — Dented, slightly damaged or deformed surface
บน
bon — On top of, above a surface
ตู้
tu — Cabinet, cupboard, or closet for storage
พ่อ
pho — Father, dad; male parent
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ไว้
wai — To keep, place, or retain something
ตอน
ton — Period of time, episode, or moment
ขน
khon — To transport or move items; fur or hair
เฟอร์นิเจอร์
foe-ni-joe — Furniture, movable household items and furnishings
ปี
pi — Year, twelve-month period of time
ก่อน
kon — Before, prior to a time or event
จะ
cha — Will, future tense marker before verbs
จาก
chak — From, away from a place or source
ปฏิทิน
pa-ti-thin — Calendar used to track dates and months
ผนัง
pha-nang — Wall, interior vertical surface of a room
ค้าง
khang — To remain, linger, or be left behind
อยู่
yu — To be located at, to stay somewhere
สอง
song — Two, the number two
เดือน
duean — Month, one of twelve calendar months
ชาม
cham — Bowl used for serving food or soup
เซรามิก
se-ra-mik — Ceramic, material made from fired clay
แตก
taek — To break, crack, or shatter apart
เล็กๆ
lek lek — Very small, tiny in size
ขอบ
khop — Edge, rim, or border of an object
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
ใคร
khrai — Who, whoever; interrogative pronoun for people
เคย
khoei — Used to, ever have done something before
โยน
yon — To throw or toss an object
ทิ้ง
thing — To discard, throw away, or abandon
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
บาง
bang — Some, thin, or a few things
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
เปลี่ยน
plian — To change, switch, or replace something
มุม
mum — Corner, angle of a room or space
ใกล้
glai — Near, close to a place or thing
ประตู
pra-tu — Door or gate of a building
วาง
wang — To place or put something down
น้ำ
nam — Water; liquid substance essential for life
สะอาด
sa-at — Clean, tidy, free from dirt
พื้น
phuen — Floor, ground surface of a room
กระเบื้อง
kra-bueang — Tile used on floors or walls
โล่ง
long — Open, spacious, uncluttered area
เปล่า
plao — Empty, bare, or without content
โคน
khon — Base, root, or bottom of something
บันได
ban-dai — Staircase or ladder for climbing levels
ก้าว
kao — Step, stride; to step forward
ข้าม
kham — To cross over or pass something
ร่าง
rang — Body, figure, or draft of something
สี
si — Color; paint used for coloring surfaces
ขาว
khao — White, the color white
มืด
muet — Dark, lacking light in a place
ทุก
thuk — Every, each, all of something
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance of doing something
นอน
non — To sleep or lie down to rest
แล้ว
laeo — Already, then, after completing an action
ระเบียง
ra-biang — Balcony, veranda, or corridor of building
เก้าอี้
kao-i — Chair used for sitting
หัน
han — To turn toward a direction or person
หน้า
na — Face, front, or next in sequence
หา
ha — To look for or search something
สวน
suan — Garden, park, or green outdoor area
ยาม
yam — Time of day, period, or moment
เย็น
yen — Evening; cool in temperature
พื้นที่
phuen-thi — Area, space, or territory of a place
ระหว่าง
ra-wang — Between, during, among multiple things
ทั้ง
thang — Both, all, entire group of things
มัก
mak — Often, tend to, usually do something
ขด
khot — To curl up or coil into shape
เอา
ao — To take, get, or want something
คาง
khang — Chin, the lower part of the face
อุ้ง
ung — Palm of hand or sole of foot
เท้า
thao — Foot, the lower part of the leg
จ้อง
chong — To stare or gaze intently at something
มอง
mong — To look at or observe something
รั้ว
rua — Fence surrounding a property or garden
แม้
mae — Even though, although, despite something
ระยะ
ra-ya — Distance, range, or period of time
ไกล
glai — Far, distant from a place
ตรง
trong — Straight, direct, exactly at a point
นั้น
nan — That, those; demonstrative for distant reference
แค่
khae — Only, just, merely a small amount
ว่าง
wang — Free, vacant, unoccupied or available time
นั่ง
nang — To sit down in a place
ลง
long — To go down, descend, or decrease
โต๊ะ
to — Table used for eating or working
ชา
cha — Tea, a common hot beverage
โดย
doi — By, via, through a means or method
ถาม
tham — To ask a question to someone
ท่าทาง
tha-thang — Appearance, manner, gesture, or body language
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
อย่าง
yang — Way, manner, type, or kind of
อยาก
yak — To want or desire to do something
พูด
phut — To speak or talk to someone
กำลัง
gam-lang — Currently doing; progressive tense marker
รอ
ro — To wait for someone or something
จังหวะ
chang-wa — Rhythm, timing, beat, or right moment
เหมาะ
mo — Appropriate, suitable, fitting for a situation
สม
som — Worthy, fitting, well-matched to something
แบบ
baep — Style, pattern, type, or form of something
ตั้งแต่
tang-tae — Since, from a particular time onward
เล็ก
lek — Small, little in size
อดทน
ot-thon — To be patient, endure difficulty with resilience
คอย
khoi — To wait patiently for someone or something
รูปแบบ
rup-baep — Format, pattern, style, or template
วัน
wan — Day, a twenty-four hour period
อังคาร
ang-khan — Tuesday, second day of the week
ยาก
yak — Difficult, hard, not easy to do
อะไร
a-rai — What, anything; interrogative pronoun
บอก
bok — To tell or inform someone something
หนู
nu — Mouse; humble first person pronoun for children
รู้
ru — To know or be aware of something
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
นี่
ni — Here, this; demonstrative for nearby object
ต่าง
tang — Different, various, distinct from each other
ออก
ok — To exit, go out, or come out
ประคอง
pra-khong — To support gently or hold carefully
ถ้วย
thuai — Cup or small bowl for drinking
ด้วย
duai — Also, too, with, by means of
มือ
mue — Hand, the part of the arm used grasping
มะลิ
ma-li — Jasmine flower, fragrant white Thai flower
ชง
chong — To brew or prepare tea or coffee
ต้องการ
tong-kan — To need or require something specifically
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until a point
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue about something
อ่อนโยน
on-yon — Gentle, tender, soft in manner or touch
ไหม
mai — Question particle placed at end of sentence
ว่า
wa — That, say; complementizer introducing reported speech
ข้างๆ
khang khang — Beside, right next to something or someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →