McGuffey's Eclectic Primer, Revised Edition — Page 5
]
]
LESSON XI
บทเรียนที่ สิบเอ็ด
nest this eggs she in get box hen
รัง นี้ ไข่ เธอ ใน เอา กล่อง แม่ไก่
e x sh
e x sh
[Illustration: Cat watching hen, watching eggs in nest.]
[ภาพประกอบ: แมวจ้องมองแม่ไก่ จ้องมองไข่ในรัง]
the box a nest
กล่อง รัง
This is a fat hen.
นี่คือแม่ไก่ตัวอ้วน
The hen has a nest in the box.
แม่ไก่มีรังอยู่ในกล่อง
She has eggs in the nest.
เธอมีไข่อยู่ในรัง
A cat sees the nest, and can get the eggs.
แมวเห็นรัง และสามารถเอาไข่ได้
LESSON XII.
บทเรียนที่ สิบสอง
old run fox o u
แก่ วิ่ง สุนัขจิ้งจอก o u
[Illustration: Dog chasing fox away from a hen.]
[ภาพประกอบ: สุนัขไล่สุนัขจิ้งจอกให้ออกห่างจากแม่ไก่]
Can this old fox catch the hen?
สุนัขจิ้งจอกแก่ตัวนี้จับแม่ไก่ได้ไหม
The fox can catch the hen, and get the eggs in the nest.
สุนัขจิ้งจอกสามารถจับแม่ไก่ และเอาไข่ในรังได้
Run, Rab, and catch the fox.
วิ่งเถอะ แรบ แล้วจับสุนัขจิ้งจอก
[Illustration: Script Exercise: This nest has eggs in it. ]
[ภาพประกอบ: แบบฝึกหัดการเขียน: รังนี้มีไข่อยู่ในนั้น ]
LESSON XIII.
บทเรียนที่ สิบสาม
pond ducks them feed Nell I by will
บึง เป็ด พวกมัน ให้อาหาร เนลล์ ฉัน ข้างๆ จะ
i y ch w
i y ch w
[Illustration: Girl watching ducks on pond.]
[ภาพประกอบ: เด็กหญิงมองดูเป็ดบนบึง]
Nell is by the pond.
เนลล์อยู่ข้างๆ บึง
I see ducks on the pond.
ฉันเห็นเป็ดบนบึง
Nell sees the ducks, and will feed them.
เนลล์เห็นเป็ด และจะให้อาหารพวกมัน
She can not get the ducks
เธอจับเป็ดไม่ได้
LESSON XIV.
บทเรียนที่ สิบสี่
holds to blind Mary hand kind
จูง ไปยัง ตาบอด แมรี่ มือ ใจดี
a o k y
a o k y
[Illustration: Girl lead old, blind man.]
[ภาพประกอบ: เด็กหญิงนำทางชายแก่ตาบอด]
This old man can not see.
ชายแก่คนนี้มองไม่เห็น
He is blind.
เขาตาบอด
Mary holds him by the hand.
แมรี่จูงมือเขา
She is kind to the old blind man.
เธอใจดีต่อชายแก่ตาบอด
LESSON XV.--REVIEW.
บทเรียนที่ สิบห้า -- ทบทวน
I see ducks on the pond; Tom will feed them.
ฉันเห็นเป็ดบนบึง ทอมจะให้อาหารพวกมัน
Tom is blind; he holds a box in his hand.
ทอมตาบอด เขาถือกล่องไว้ในมือ
Nell is kind to him.
เนลล์ใจดีต่อเขา
This old hen has a nest.
แม่ไก่แก่ตัวนี้มีรัง
Mary will run and get the eggs.
แมรี่จะวิ่งไปเอาไข่
LESSON XVI.
บทเรียนที่ สิบหก
Vocabulary
- บทเรียนที่
- bot rian thî — Lesson number; used to introduce numbered lessons
- สิบเอ็ด
- sip et — The number eleven
- รัง
- rang — A nest, as built by birds
- นี้
- níi — This; demonstrative pronoun referring to nearby thing
- ไข่
- khài — Egg; oval object laid by birds
- เธอ
- thoe — She, her, or you (informal feminine)
- ใน
- nai — In, inside, within a place or container
- เอา
- ao — To take, get, or want something
- กล่อง
- klòng — A box or container for holding things
- แม่ไก่
- mâe kài — A hen; female chicken
- ภาพประกอบ
- phâp pracòp — Illustration or picture accompanying a text
- แมว
- maew — A cat; common domestic feline animal
- จ้องมอง
- jông mong — To stare or gaze intently at something
- นี่
- nîi — This here; demonstrative pointing to nearby object
- คือ
- khue — Is, to be; equating subject with predicate
- ตัวอ้วน
- tua ûan — Fat one; a chubby creature or character
- มี
- mii — To have; to exist or possess something
- อยู่ใน
- yùu nai — Is inside; located within a place
- เห็น
- hěn — To see; to visually perceive something
- และ
- láe — And; conjunction connecting words or clauses
- สามารถ
- sǎamâat — Can, able to; expressing ability or capability
- ได้
- dâi — Can, to get; marker of ability or achievement
- สิบสอง
- sip sǒng — The number twelve
- แก่
- kàe — Old, aged; describing elderly person or animal
- วิ่ง
- wîng — To run; to move quickly on foot
- สุนัขจิ้งจอก
- sùnak jîng jòk — A fox; wild canine animal with bushy tail
- สุนัข
- sùnak — A dog; common domestic canine animal
- ไล่
- lâi — To chase or drive away someone
- ให้
- hâi — To give; causative marker or beneficiary marker
- ออกห่าง
- òk hàng — To move away or keep distance from something
- จาก
- jàak — From; indicating origin or separation point
- ตัวนี้
- tua níi — This one; referring to this particular creature
- จับ
- jàp — To catch, grab, or arrest someone or something
- ได้ไหม
- dâi mǎi — Can you? Is it possible? Question of ability
- เถอะ
- thòe — Come on; particle urging or encouraging an action
- แรบ
- râep — To snatch or grab quickly and swiftly
- แล้ว
- láew — Already; then; completion marker in sentences
- แบบฝึกหัด
- bàep fèukhàt — Exercise or practice worksheet for learning
- การเขียน
- kaan khǐan — Writing; the act or practice of writing
- รังนี้
- rang níi — This nest; referring to a specific nest nearby
- อยู่
- yùu — To be located; to stay or reside somewhere
- นั้น
- nán — That; demonstrative referring to something farther away
- สิบสาม
- sip sǎam — The number thirteen
- บึง
- bueng — A pond or marsh; shallow natural water body
- เป็ด
- pèt — A duck; common waterfowl bird
- พวกมัน
- phûak man — They, them; referring to a group of animals
- ให้อาหาร
- hâi aahǎan — To feed; to give food to someone or animals
- ฉัน
- chǎn — I, me; first-person pronoun used by females
- ข้างๆ
- khâang khâang — Beside, next to; alongside something or someone
- จะ
- jà — Will, going to; future tense marker in Thai
- เด็กหญิง
- dèk yǐng — A girl; young female child
- มองดู
- mong duu — To look at; to observe or watch something
- บน
- bon — On top of; above a surface or object
- ไม่ได้
- mâi dâi — Cannot; did not; negation of ability or action
- สิบสี่
- sip sìi — The number fourteen
- จูง
- juung — To lead or guide by holding hand or leash
- ไปยัง
- pai yang — To go to; heading toward a destination
- ตาบอด
- taa bòt — Blind; unable to see with one's eyes
- มือ
- mue — Hand; the part at the end of the arm
- ใจดี
- jai dii — Kind-hearted, good-natured; having a generous spirit
- นำทาง
- nam thaang — To guide or navigate someone along a path
- ชายแก่
- chaai kàe — An old man; elderly male person
- คนนี้
- khon níi — This person; referring to a specific individual nearby
- มอง
- mong — To look, to gaze at something or someone
- ไม่เห็น
- mâi hěn — Cannot see; to not be able to see
- เขา
- khǎo — He, she, him, her; third-person pronoun
- ต่อ
- tòo — Against, per, next; connecting or continuing something
- สิบห้า
- sip hâa — The number fifteen
- ทบทวน
- thop thuan — To review or revise previously learned material
- ถือ
- thǔe — To hold or carry something in one's hand
- ไว้
- wái — To keep, hold, or retain for later use
- แม่ไก่แก่
- mâe kài kàe — An old hen; aged female chicken
- ไป
- pai — To go; to move toward a destination
- สิบหก
- sip hòk — The number sixteen
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →