← McGuffey's Eclectic Primer, Revised Edition

McGuffey's Eclectic Primer, Revised Edition — Page 11

English → Thai Full Text Level 2/10

blaze put yet house fire roof call ring we

ลุกโชน ดับ ยังคง บ้าน ไฟ หลังคา เรียก กริ่ง เรา

z

z

[Illustration: Boys running in front of burning house.]

[ภาพประกอบ: เด็กชายวิ่งอยู่หน้าบ้านที่กำลังลุกไหม้]

This house is on fire.

บ้านหลังนี้กำลังลุกไหม้

Look! the roof is in a blaze.

ดูสิ! หลังคากำลังลุกโชน

Run, boys, and ring the bell. Call some men to put out the fire.

วิ่งไป เด็กๆ แล้วก็ตีระฆัง เรียกผู้ชายมาช่วยดับไฟ

We may yet save the house, if we work hard

เราอาจยังช่วยบ้านได้ ถ้าเราทำงานอย่างหนัก

LESSON XXXV.--REVIEW.

บทที่ ๓๕ -- ทบทวน

Bess, do you hear a noise?

เบสส์ เธอได้ยินเสียงอะไรไหม?

Yes, Tom; what is it?

ได้ยิน ทอม มันคืออะไร?

It is the mill by our house; logs are cut there.

มันคือโรงสีข้างบ้านเรา มีการตัดท่อนซุงที่นั่น

How do they cut the logs, Tom,--with an ax?

พวกเขาตัดท่อนซุงอย่างไร ทอม ด้วยขวานหรือ?

Not with an ax, Bess; it is too hard work; they cut them with a saw.

ไม่ใช่ขวานหรอก เบสส์ มันเป็นงานที่หนักเกินไป พวกเขาตัดด้วยเลื่อย

May we not go and see the mill at work, Tom?

เราจะไปดูโรงสีทำงานได้ไหม ทอม?

Yes, I think so. The air is cool, and we can walk in the shade. We should go soon, Bess, or the pile of wood will be gone.

ได้ ฉันคิดว่าได้ อากาศเย็นสบาย และเราสามารถเดินในที่ร่มได้ เราควรไปเร็วๆ นี้เลย เบสส์ yoksa ไม้ที่กองไว้จะหมดแล้ว

Our two goats and the cart are here, Tom; we can ride to the mill. It is not up hill, and the goats can pull us fast.

แพะสองตัวและเกวียนของเราอยู่ที่นี่แล้ว ทอม เราสามารถขี่ไปถึงโรงสีได้ ไม่ได้ขึ้นเขา และแพะสามารถลากเราได้เร็ว

LESSON XXXVI.

บทที่ ๓๖

Miss wants would tells rule keep good that each

มิสส์ ต้องการ จะ บอก กฎ รักษา ดี นั้น แต่ละ

u

u

[Illustration: Six children surrounding young woman.]

[ภาพประกอบ: เด็กหกคนล้อมรอบหญิงสาว]

The girls and boys all love Miss May; she is so kind to them.

เด็กหญิงและเด็กชายทุกคนรักมิสเมย์ เธอใจดีกับพวกเขามาก

Miss May tells them there is a rule that she wants them to keep. It is, "Do to each one as you would like each one to do to you."

มิสเมย์บอกพวกเขาว่ามีกฎอยู่ข้อหนึ่งที่เธออยากให้พวกเขาปฏิบัติตาม กฎนั้นคือ "จงทำต่อผู้อื่นอย่างที่เธออยากให้ผู้อื่นทำต่อเธอ"

This is a good rule, and all boys and girls should keep it.

นี่เป็นกฎที่ดี และเด็กชายเด็กหญิงทุกคนควรปฏิบัติตาม

LESSON XXXVII.

บทที่ ๓๗

Vocabulary

ลุกโชน
luk chon — To blaze or burn fiercely with flames
ดับ
dap — To extinguish or turn off a fire or light
ยังคง
yang khong — Still continuing to remain in a state
บ้าน
baan — House or home where people live
ไฟ
fai — Fire or flame; also means electricity
หลังคา
lang kha — Roof of a building or structure
เรียก
riak — To call or summon someone by name
กริ่ง
kring — A bell or doorbell that rings
เรา
rao — We or us; first person plural pronoun
ภาพประกอบ
phap pra kop — Illustration or accompanying image in text
เด็กชาย
dek chai — Boy; a young male child
วิ่ง
wing — To run or move quickly on foot
อยู่
yuu — To be located at or to stay somewhere
หน้า
naa — Face; also front side or page number
ที่
thii — At; place or relative pronoun marker
กำลัง
kam lang — Currently doing something; progressive aspect marker
ลุกไหม้
luk mai — To catch fire and burn up
หลังนี้
lang nii — This building or this house nearby
ดูสิ
duu si — Look! An exclamation urging someone to look
วิ่งไป
wing pai — To run away or run toward somewhere
เด็กๆ
dek dek — Children; plural reduplication of child
แล้วก็
laeo ko — And then; connecting sequential actions together
ตี
tii — To hit or strike something forcefully
ระฆัง
ra khang — A bell, typically large and struck manually
ผู้ชาย
phu chai — Man or male adult person
มา
maa — To come toward the speaker
ช่วย
chuay — To help or assist someone in need
อาจ
aat — Might or may; expressing possibility or uncertainty
ยัง
yang — Still; yet; indicating ongoing or incomplete state
ได้
dai — Can; able to; or past tense marker
ถ้า
thaa — If; conditional conjunction used in sentences
ทำงาน
tham ngan — To work or perform a job or task
อย่าง
yaang — In a manner; kind or type of something
หนัก
nak — Heavy in weight; hard or difficult effort
บทที่
bot thii — Chapter number; lesson section indicator
ทบทวน
thop thuan — To review or revise previously learned material
เธอ
thoe — She or you; second or third person pronoun
ได้ยิน
dai yin — To hear a sound or audio stimulus
เสียง
siang — Sound or voice; audio produced by something
อะไร
a rai — What; interrogative pronoun asking about things
ไหม
mai — Question particle added to yes/no questions
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
คือ
khue — Is; to be; used to define or identify
โรงสี
rong sii — A mill, especially for grinding grain
ข้าง
khaang — Side or beside; next to something
มี
mii — To have or there is/are
การ
kaan — Noun-forming prefix indicating an action or process
ตัด
tat — To cut something with a tool or blade
ท่อนซุง
thon sung — A log; a section of a cut tree trunk
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun pointing to something distant
พวกเขา
phuak khao — They or them; third person plural pronoun
อย่างไร
yaang rai — How; in what manner or way
ด้วย
duay — Also; too; with; by means of something
ขวาน
khwaan — An axe used for chopping wood
หรือ
rue — Or; conjunction offering an alternative option
ไม่ใช่
mai chai — No, it is not; negation of identity
หรอก
rok — Particle softening a denial or negative statement
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
งาน
ngan — Work, job, or a task to complete
เกินไป
koen pai — Too much; excessively beyond an acceptable degree
เลื่อย
lueay — A saw; tool used for cutting wood
จะ
ja — Will; future tense or intention marker
ไป
pai — To go away from the speaker
ดู
duu — To look at or watch something
ได้ไหม
dai mai — Can I/we? Polite request or permission question
ฉัน
chan — I or me; first person singular pronoun
คิดว่า
khit waa — To think that; expressing an opinion or belief
อากาศ
aa kaat — Weather or air; atmospheric conditions
เย็นสบาย
yen sa bai — Pleasantly cool and comfortable temperature
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
สามารถ
saa maat — To be able to; capable of doing something
เดิน
doen — To walk at a normal pace
ใน
nai — In; inside; within a space or area
ที่ร่ม
thii rom — In the shade; a shaded or sheltered spot
ควร
khuan — Should or ought to; expressing recommendation
เร็วๆ
reo reo — Very soon; quickly; in the near future
นี้
nii — This; demonstrative adjective for nearby objects
ไม้
mai — Wood or timber; also means a tree
กอง
kong — A pile or stack of objects
ไว้
wai — To keep or set aside for later use
หมด
mot — All gone; finished; completely used up
แล้ว
laeo — Already; past completion marker in sentences
แพะ
phae — A goat; a domesticated ruminant animal
สอง
song — Two; the number 2
ตัว
tua — Body or classifier for animals and clothing
เกวียน
kwian — A traditional wooden ox-cart or wagon
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ที่นี่
thii nii — Here; at this place or location
ขี่
khii — To ride an animal or vehicle
ถึง
thueng — To reach or arrive at a destination
ไม่ได้
mai dai — Cannot; not able to; did not
ขึ้น
khuen — To go up; rise; increase in level
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ลาก
laak — To drag or pull something along the ground
เร็ว
reo — Fast or quick in speed or movement
ต้องการ
tong kaan — To want or need something specifically
บอก
bok — To tell or inform someone about something
กฎ
kot — A rule, law, or regulation to follow
รักษา
rak saa — To maintain, preserve, or take care of
ดี
dii — Good; of high quality or moral character
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for distant reference
แต่ละ
tae la — Each; every individual one separately
เด็ก
dek — Child or young person of small age
หก
hok — Six; the number 6
คน
khon — Person or people; classifier for humans
ล้อมรอบ
lom rop — To surround or encircle from all sides
หญิงสาว
ying sao — A young woman or young female adult
เด็กหญิง
dek ying — A girl; a young female child
ทุกคน
thuk khon — Everyone; all people without exception
รัก
rak — To love; feeling deep affection for someone
ใจดี
jai dii — Kind-hearted; having a good and generous nature
กับ
kap — With; together with someone or something
มาก
maak — Very; much; a large amount or degree
ว่า
waa — That; quotation marker or complementizer in sentences
ข้อหนึ่ง
kho nueng — Rule number one; the first point or clause
อยากให้
yaak hai — To want someone else to do something
ปฏิบัติตาม
pa ti bat taam — To follow or comply with rules or instructions
จง
jong — Imperative particle; shall or must do something
ทำ
tham — To do or make something
ต่อ
to — Toward; per; to connect or continue something
ผู้อื่น
phu uean — Others; other people besides oneself
อย่างที่
yaang thii — In the way that; as; the manner which
นี่
nii — This here; nearby demonstrative pronoun spoken form
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →