McGuffey's First Eclectic Reader, Revised Edition — Page 26
เขามีคอกสำหรับพวกมัน และเขาจะปิดพวกมันไว้ในคอกทุกคืนเพื่อให้ปลอดภัย
彼 は 彼ら の ため に 囲い を 持っ て いて 、 毎晩 彼ら を 安全 に 守る ため に 中 に 閉じ込め ます 。
เขาให้ขนมปังและหญ้าแก่พวกมันกิน พวกมันชอบหญ้าและจะรับหญ้าจากมือของเขา
彼 は 彼ら に パン と 草 を 与え ます 。 彼ら は 草 が 好き で 、 彼 の 手 から 受け取り ます 。
เขาเชิญเพื่อนตัวน้อยมาดูพวกมัน
彼 は 小さな 友達 を 呼ん で 彼ら を 見せ まし た 。
วิลลี่กำลังเล่าให้เพื่อนฟังเกี่ยวกับพฤติกรรมตลกๆ ของพวกมัน
ウィリー は 彼ら の おかしな 習性 に つい て 友達 に 話し て い ます 。
กระต่ายบางตัวขาวราวกับหิมะ บางตัวดำ และบางตัวมีจุดขาวดำ
ウサギ の 中 に は 雪 の よう に 白い もの も あれ ば 、 黒い もの も あり 、 白 と 黒 の 斑点 が ある もの も い ます 。
ช่างมีดวงตาที่อ่อนโยนและนุ่มนวลเสียนี่กระไร
なんて 柔らかく 優しい 目 を し て いる の でしょう 。
"มานี่สิ โรส มองลงไปในพุ่มไม้นั้น"
「 ここ に おいで 、 ローズ 。 この 茂み の 中 を 見 て ご覧 。」
"โอ้ วิลลี่! รังนก! ไข่เล็กๆ น่ารักจัง! เราจะเอามันไปให้แม่ดูได้ไหม?"
「 まあ 、 ウィリー ! 鳥 の 巣 だわ ! なんて かわいい 小さな 卵 ! お母さん に 見せ に 持っ て 帰っ て も いい かしら ?」
"โรส นกแม่จะทำอย่างไรถ้ากลับมาแล้วหาไม่พบรังของมัน?"
「 ローズ 、 親鳥 が 戻っ て き て 巣 が 見つから なかっ たら どう する と 思う ?」
"โอ้ เราจะเอามันกลับมาคืนทันทีเลย วิลลี่!"
「 すぐ 返し に くる わ 、 ウィリー !」
"ใช่ แต่เราไม่สามารถนำมันกลับไปติดไว้ในที่เดิมได้อีก ถ้าลมพัดมันตกลงมา ไข่จะแตก"
「 そう だ けど 、 元 の 場所 に 戻し て 固定 する こと は でき ない よ 。 風 で 落ち て しまっ たら 、 卵 が 割れ て しまう 。」
"นกสร้างรังให้แข็งแรงได้อย่างไร วิลลี่?"
「 鳥 は どう やっ て 巣 を そんなに 丈夫 に 作る の 、 ウィリー ?」
"นกแม่มีจะงอยปากและกรงเล็บสำหรับทำงาน แต่มันคงไม่รู้วิธีสร้างรังหากพระเจ้าไม่ได้สอนมัน คุณเห็นไหมว่ามันทำจากอะไร?"
「 母鳥 は くちばし と 爪 で 作業 し ます が 、 神様 が 教え て くださら なけれ ば 、 巣 の 作り方 は わから なかっ た でしょう 。 何 で でき て いる か 見える かい ?」
Vocabulary
- 彼
- kare — เขา (สรรพนามบุรุษที่สาม เพศชาย)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 彼ら
- karera — พวกเขา (กลุ่มบุคคล)
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- ため
- tame — เพื่อ, เป็นประโยชน์ต่อ
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือวัตถุประสงค์
- 囲い
- kakoi — รั้วหรือสิ่งกั้นรอบบริเวณ
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 持っ
- mot(te) — มี, ถือ (รูปก้านของ 持つ)
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- いて
- ite — รูปต่อเนื่องของ いる แสดงสภาวะ
- 毎晩
- maiban — ทุกคืน, ทุกๆ คืน
- 安全
- anzen — ความปลอดภัย, ปราศจากอันตราย
- 守る
- mamoru — ปกป้อง, รักษาให้ปลอดภัย
- 中
- naka — ข้างใน, ภายใน
- 閉じ込め
- tojikome — กักขัง, ขังไว้ภายใน (ก้านของ 閉じ込める)
- ます
- masu — คำลงท้ายกริยาสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- パン
- pan — ขนมปัง
- と
- to — และ, กับ (อนุภาคเชื่อมนาม)
- 草
- kusa — หญ้า, พืชขนาดเล็ก
- 与え
- atae — ให้, มอบให้ (ก้านของ 与える)
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นกรรม
- 好き
- suki — ชอบ, รู้สึกพอใจ
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่ วิธีการ หรือเหตุ
- 手
- te — มือ
- から
- kara — จาก, เริ่มต้นจาก
- 受け取り
- uketori — รับ, รับมอบ (ก้านของ 受け取る)
- 小さな
- chiisana — เล็ก, มีขนาดเล็ก
- 友達
- tomodachi — เพื่อน
- 呼ん
- yon(de) — เรียก (ก้านของ 呼ぶ)
- 見せ
- mise — แสดงให้ดู (ก้านของ 見せる)
- た
- ta — คำลงท้ายแสดงอดีตกาล
- おかしな
- okashina — แปลก, น่าขบขัน, ผิดปกติ
- 習性
- shūsei — นิสัย, พฤติกรรมที่เคยชิน
- つい
- tsui — โดยไม่ตั้งใจ, เผลอทำ
- 話し
- hanashi — พูด, เล่าเรื่อง (ก้านของ 話す)
- ウサギ
- usagi — กระต่าย
- 雪
- yuki — หิมะ
- よう
- yō — เหมือน, คล้ายกับ
- 白い
- shiroi — สีขาว
- もの
- mono — สิ่งของ, สิ่ง (นามทั่วไป)
- も
- mo — ก็, ด้วย (อนุภาคแสดงการรวม)
- あれ
- are — นั่น, สิ่งนั้น (อยู่ไกล)
- ば
- ba — ถ้า, หาก (คำแสดงเงื่อนไข)
- 黒い
- kuroi — สีดำ
- あり
- ari — มี, มีอยู่ (ก้านของ ある)
- 白
- shiro — สีขาว (รูปนาม)
- 黒
- kuro — สีดำ (รูปนาม)
- 斑点
- hanten — จุด, ดวง, ลายจุดบนสิ่งของ
- ある
- aru — มี, มีอยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- なんて
- nante — ช่างเป็น...จริงๆ (แสดงความรู้สึก)
- 柔らかく
- yawarakaku — อ่อนนุ่ม, นิ่ม (รูปกริยาวิเศษณ์)
- 優しい
- yasashii — อ่อนโยน, ใจดี
- 目
- me — ดวงตา
- いる
- iru — อยู่ (ใช้กับสิ่งมีชีวิต)
- でしょう
- deshō — คงจะ, น่าจะเป็น (แสดงการคาดเดา)
- ここ
- koko — ที่นี่, สถานที่นี้
- おいで
- oide — มานี่, มาเถอะ (เชิงชวนสุภาพ)
- この
- kono — นี้ (ขยายนามที่อยู่ใกล้)
- 茂み
- shigemi — พุ่มไม้, ป่าทึบขนาดเล็ก
- 見
- mi — ดู, มอง (ก้านของ 見る)
- ご覧
- goran — ดูเถอะ, ลองมองดู (รูปสุภาพ)
- まあ
- mā — โอ้โห, อุ๊ย (อุทานแสดงความประหลาดใจ)
- 鳥
- tori — นก
- 巣
- su — รัง (ที่อยู่อาศัยของนกหรือสัตว์)
- だわ
- dawa — นะ (คำลงท้ายประโยคเพศหญิง)
- かわいい
- kawaii — น่ารัก, น่าเอ็นดู
- 卵
- tamago — ไข่
- お母さん
- okaasan — แม่ (คำสุภาพ)
- 帰っ
- kaet(te) — กลับ (ก้านของ 帰る)
- いい
- ii — ดี, โอเค
- かしら
- kashira — นะคะ, สงสัยว่า (ลงท้ายแสดงความสงสัย เพศหญิง)
- 親鳥
- oyatori — นกแม่, นกพ่อแม่
- 戻っ
- modot(te) — กลับคืน (ก้านของ 戻る)
- き
- ki — มา (ก้านของ 来る ในรูปต่อเนื่อง)
- 見つから
- mitsukara — ถูกพบ, ถูกค้นพบ (ก้านของ 見つかる)
- なかっ
- nakatt(a) — ไม่ได้ (รูปปฏิเสธอดีต)
- たら
- tara — ถ้า, เมื่อ (แสดงเงื่อนไขหรืออนุมาน)
- どう
- dō — อย่างไร, ยังไง
- する
- suru — ทำ, กระทำ
- 思う
- omou — คิดว่า, รู้สึกว่า
- すぐ
- sugu — ทันที, เดี๋ยวนี้
- 返し
- kaeshi — คืน, ส่งคืน (ก้านของ 返す)
- くる
- kuru — มา, กลับมา
- わ
- wa — นะ (คำลงท้ายประโยคเพศหญิง)
- そう
- sō — อย่างนั้น, ใช่แล้ว
- だ
- da — คือ, เป็น (กริยาเชื่อมไม่สุภาพ)
- けど
- kedo — แต่, ถึงแม้ว่า
- 元
- moto — เดิม, ต้นกำเนิด, สถานที่เดิม
- 場所
- basho — สถานที่, ตำแหน่ง
- 戻し
- modoshi — คืนกลับ (ก้านของ 戻す)
- 固定
- kotei — ยึดติด, ตรึงให้อยู่กับที่
- こと
- koto — สิ่ง, เรื่อง (นามนามธรรม)
- でき
- deki — สามารถ (ก้านของ できる)
- ない
- nai — ไม่ (รูปปฏิเสธ)
- よ
- yo — นะ (อนุภาคลงท้ายเน้นย้ำ)
- 風
- kaze — ลม
- 落ち
- ochi — ตก, หล่น (ก้านของ 落ちる)
- しまっ
- shimatt(e) — สำเร็จไปแล้ว หรือเผลอทำ (ก้านของ しまう)
- 割れ
- ware — แตก, แตกออก (ก้านของ 割れる)
- しまう
- shimau — ทำสำเร็จ หรือเผลอทำสิ่งไม่พึงประสงค์
- やっ
- yat(te) — ทำ (รูปพูดเร็ว ก้านของ やる)
- そんなに
- sonnani — มากขนาดนั้น, อย่างนั้นมาก
- 丈夫
- jōbu — แข็งแรง, ทนทาน
- 作る
- tsukuru — สร้าง, ทำ, ผลิต
- 母鳥
- hahatori — นกแม่, แม่นก
- くちばし
- kuchibashi — จะงอยปาก (ปากของนก)
- 爪
- tsume — เล็บ, กรงเล็บ
- 作業
- sagyō — งาน, การทำงาน, การปฏิบัติงาน
- 神様
- kamisama — พระเจ้า, เทพเจ้า
- 教え
- oshie — สอน, บอก (ก้านของ 教える)
- くださら
- kudasara — ให้กรุณา (รูปปฏิเสธของ くださる)
- なけれ
- nakere — ถ้าไม่ (ส่วนหนึ่งของ なければ)
- 作り方
- tsukurikata — วิธีทำ, วิธีการสร้าง
- わから
- wakara — ไม่รู้ (ก้านของ わかる รูปปฏิเสธ)
- 何
- nani — อะไร
- か
- ka — อนุภาคแสดงคำถาม หรือ บางอย่าง
- 見える
- mieru — มองเห็น, ปรากฏให้เห็น
- かい
- kai — ไหม, หรือเปล่า (คำถามไม่เป็นทางการ)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →