McGuffey's First Eclectic Reader, Revised Edition — Page 30
วันหนึ่ง แม่ไก่แก่พาลูกๆ ของเธอลงไปที่ลำธารเล็กๆ แห่งหนึ่ง เธอคิดว่าอากาศจากสายน้ำจะเป็นประโยชน์แก่พวกเขา
ある日、年老いた雌鶏は ひなたちを 小さな 小川へ 連れて 行きました。水から の 空気が ひなたちに よいだろうと 彼女は 思いました。
เมื่อพวกเขาไปถึงลำธาร พวกเขาเดินอยู่บนริมฝั่งสักครู่หนึ่ง ฝั่งตรงข้ามของลำธารนั้นสวยงามมาก และแม่ไก่แก่คิดว่าเธอจะพาลูกๆ ไปที่นั่น
小川に 着くと、しばらく 岸の 上を 歩きました。小川の 向こう岸は とても きれいで、年老いた 雌鶏は 子供たちを そちらへ 連れて 行こうと 思いました。
ในลำธารมีหินก้อนใหญ่อยู่ก้อนหนึ่ง เธอคิดว่าพวกเขาคงกระโดดไปบนหินนั้นได้ง่าย และจากหินก็กระโดดไปฝั่งตรงข้ามได้
小川の 中に 大きな 石が ありました。その 石へ 飛び乗り、そこから 向こう岸へ 渡るのは 簡単だろうと 彼女は 思いました。
เธอจึงกระโดดไปบนหิน และบอกให้ลูกๆ ตามเธอมา แต่เป็นครั้งแรกที่เธอพบว่าพวกเขาไม่ยอมเชื่อฟังเธอ
そこで 彼女は 石へ 飛び乗り、子供たちに 後に 続くよう 言いました。ところが 初めて、子供たちが 言うことを 聞かないことが わかりました。
เธอกระพือปีกและร้องว่า "มาที่นี่กันทุกคน! กระโดดขึ้นมาบนหินนี้เหมือนที่แม่ทำ แล้วเราก็กระโดดไปฝั่งตรงข้ามได้ มาเดี๋ยวนี้เลย!"
彼女は 羽を バタバタさせ、「ここへ 来なさい、みんな!私が したように この 石の 上へ 跳びなさい。そうすれば 向こう岸へ 跳べるわ。さあ、早く!」と 叫びました。
"แม่จ๋า เราทำไม่ได้ ทำไม่ได้ ทำไม่ได้!" ลูกไก่ตัวเล็กๆ ทุกตัวพูดพร้อมกัน
「お母さん!ぼくたち できないよ、できないよ、できないよ!」と 小さな ひなたちが みんなで 言いました。
"ทำได้ ถ้าหนูพยายาม" แม่ไก่แก่พูด "แค่กระพือปีกเหมือนที่แม่ทำ แล้วหนูก็กระโดดข้ามได้"
「やってみれば できるわ」と 年老いた 雌鶏は 言いました。「私が したように 羽を バタバタさせれば、跳び越えられるわよ。」
"หนูกระพือปีกอยู่แล้วนะ" ชิปปี้พูด เขายืนอยู่คนเดียว "แต่หนูก็ยังกระโดดได้ไม่ดีกว่าเดิมเลย"
「羽を バタバタさせてるよ」と、一人で 立っていた チッピーが 言いました。「でも さっきより うまく 跳べないよ。」
"ฉันไม่เคยเห็นลูกๆ แบบนี้เลย" แม่ไก่แก่พูด "พวกแกไม่ได้พยายามเลยสักนิด"
「こんな 子供たちは 見たことが ないわ」と 年老いた 雌鶏は 言いました。「あなたたちは 全然 努力して いないじゃない。」
"แม่จ๋า เรากระโดดได้ไม่ไกลขนาดนั้นหรอก
「お母さん、そんなに 遠くは 跳べないよ。」
Vocabulary
- ある
- aru — มีอยู่, หรือใช้นำหน้าคำนามแบบไม่เจาะจง
- 日
- hi / nichi — วัน, ดวงอาทิตย์
- 年老いた
- toshioita — แก่ชราแล้ว, มีอายุมาก
- 雌鶏
- mendori — ไก่ตัวเมีย
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- ひなたち
- hinatachi — ลูกไก่หลายตัว (รวม)
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงในประโยค
- 小さな
- chiisana — เล็ก, มีขนาดไม่ใหญ่
- 小川
- ogawa — ลำธารเล็ก ๆ ที่ไหลผ่าน
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางหรือปลายทาง
- 連れて
- tsurete — พาไป, นำติดตัวไปด้วย
- 行きました
- ikimashita — ไปแล้ว (อดีตกาลของ 行く)
- 水
- mizu — น้ำ
- から
- kara — จาก, แสดงจุดเริ่มต้นหรือสาเหตุ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 空気
- kuuki — อากาศ, บรรยากาศรอบข้าง
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่กล่าวถึง
- に
- ni — อนุภาคแสดงสถานที่ เวลา หรือทิศทาง
- よいだろう
- yoi darou — คงจะดี, น่าจะเป็นประโยชน์
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูดหรือความคิด
- 彼女
- kanojo — เธอ, ผู้หญิงคนนั้น
- 思いました
- omoimashita — คิดแล้ว, รู้สึกว่า (อดีตกาล)
- 着くと
- tsuku to — เมื่อมาถึง, พอถึงที่หมาย
- しばらく
- shibaraku — สักครู่, ช่วงเวลาสั้น ๆ
- 岸
- kishi — ฝั่ง, ริมฝั่งแม่น้ำหรือลำธาร
- 上
- ue — ด้านบน, ข้างบน
- 歩きました
- arukimashita — เดินแล้ว (อดีตกาลของ 歩く)
- 向こう岸
- mukougishi — ฝั่งตรงข้าม, อีกฝั่งหนึ่ง
- とても
- totemo — มาก, อย่างยิ่ง
- きれいで
- kirei de — สวยงามและ..., สะอาดและ...
- 子供たち
- kodomotachi — เด็ก ๆ หลายคน
- そちら
- sochira — ทางนั้น, ด้านนั้น
- 行こう
- ikou — ไปกันเถอะ (รูปชักชวน)
- 中
- naka — ตรงกลาง, ข้างใน
- 大きな
- ookina — ใหญ่, มีขนาดโต
- 石
- ishi — หิน, ก้อนหิน
- ありました
- arimashita — มีอยู่ (อดีตกาลของ ある สำหรับสิ่งของ)
- その
- sono — นั้น, ของนั้น (ชี้สิ่งที่กล่าวถึง)
- 飛び乗り
- tobinori — กระโดดขึ้นบน, กระโจนขึ้นไป
- そこ
- soko — ที่นั่น, ตรงนั้น
- 渡る
- wataru — ข้ามไป, ผ่านจากฝั่งหนึ่งไปอีกฝั่ง
- 簡単だろう
- kantan darou — คงจะง่าย, น่าจะไม่ยาก
- そこで
- sokode — ดังนั้น, จึง, แล้วจึง
- 後
- ato / go — หลังจาก, ด้านหลัง
- 続くよう
- tsuzuku you — ให้ตามมา, ให้ทำต่อเนื่อง
- 言いました
- iimashita — บอกแล้ว, พูดแล้ว (อดีตกาล)
- ところが
- tokoroga — แต่แล้ว, แต่ทว่า (แสดงความขัดแย้ง)
- 初めて
- hajimete — เป็นครั้งแรก, ครั้งแรกเลย
- 言うこと
- iu koto — สิ่งที่พูด, คำสั่งหรือคำแนะนำ
- 聞かない
- kikanai — ไม่ฟัง, ไม่เชื่อฟัง
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่ง, เหตุการณ์
- わかりました
- wakarimashita — เข้าใจแล้ว, ทราบแล้ว
- 羽
- hane / wa — ขนนก, ปีก
- バタバタさせ
- batabata sase — ทำให้กระพือ, ให้โบกขนหรือปีก
- ここ
- koko — ที่นี่, ตรงนี้
- 来なさい
- kinasai — มาซิ, มาเถอะ (คำสั่งอ่อน ๆ)
- みんな
- minna — ทุกคน, ทั้งหมด
- 私
- watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- した
- shita — ทำแล้ว (อดีตกาลของ する)
- よう
- you — เหมือนกับ, ดูเหมือน, ให้...
- この
- kono — นี้, อันนี้ (ชี้สิ่งใกล้ตัวผู้พูด)
- 跳びなさい
- tobinasai — กระโดดซิ (คำสั่งให้กระโดด)
- そうすれば
- sou sureba — ถ้าทำแบบนั้น, ถ้าเช่นนั้น
- 跳べる
- toberu — กระโดดได้, สามารถกระโดดได้
- わ
- wa — อนุภาคลงท้ายประโยคแสดงความยืนยัน (เพศหญิง)
- さあ
- saa — มาเถอะ, ไปเลย (คำกระตุ้น)
- 早く
- hayaku — เร็ว ๆ, รีบ ๆ
- 叫びました
- sakebimashita — ร้องตะโกนแล้ว,叫んだ (อดีตกาล)
- お母さん
- okaasan — แม่, คุณแม่
- ぼくたち
- bokutachi — พวกเรา (ผู้ชาย), เราทุกคน
- できない
- dekinai — ทำไม่ได้, ไม่สามารถทำได้
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายแสดงการยืนยันหรือบอกข้อมูล
- みんなで
- minna de — ด้วยกันทุกคน, พร้อมกันทั้งหมด
- やってみれば
- yatte mireba — ถ้าลองทำดู, ถ้าลองพยายามดู
- できる
- dekiru — ทำได้, สามารถทำได้
- バタバタさせれば
- batabata sasereba — ถ้ากระพือ (ปีก) ก็จะ...
- 跳び越えられる
- tobikoereru — กระโดดข้ามได้, สามารถข้ามได้
- バタバタさせてる
- batabata saseteru — กำลังกระพือปีกอยู่
- 一人
- hitori — คนเดียว, เพียงลำพัง
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ หรือวิธีการ
- 立っていた
- tatte ita — ยืนอยู่ (อดีตกาลต่อเนื่อง)
- でも
- demo — แต่, อย่างไรก็ตาม
- さっきより
- sakki yori — มากกว่าเมื่อกี้, ดีกว่าตอนก่อน
- うまく
- umaku — อย่างเก่ง, ได้ผลดี
- 跳べない
- tobenai — กระโดดไม่ได้, ไม่สามารถกระโดดได้
- こんな
- konna — แบบนี้, อย่างนี้
- 見た
- mita — เห็นแล้ว, มองดูแล้ว (อดีตกาล)
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ใช่ (รูปปฏิเสธ)
- あなたたち
- anatatachi — พวกคุณ, คุณทุกคน
- 全然
- zenzen — ไม่เลย, ไม่เลยแม้แต่น้อย
- 努力して
- doryoku shite — พยายามอยู่, ออกแรงพยายาม
- いない
- inai — ไม่ได้อยู่, ไม่มี (สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- じゃない
- ja nai — ไม่ใช่หรือ, ใช่ไหม (ปฏิเสธ/ถาม)
- そんなに
- sonnani — มากขนาดนั้น, ถึงขนาดนั้น
- 遠く
- tooku — ไกล, ระยะห่างมาก
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →