McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 6
news'paper cold or'der seem through
新聞 寒い 順序 ~のようだ ~を通して
stock'ings chat sto'ry light Har'ry
靴下 おしゃべり 物語 明かり ハリー
branch'es kiss burns Mrs. e vents'
枝(複数) キス 燃える ~夫人 出来事(複数)
an oth'er Mr. stool lamp mends
お互いに ~氏 腰掛け ランプ 繕う
[Illustration: Family at evening; father reading newspaper, mother sewing, boy and girl reading.]
【挿絵:夕方の家族の情景。父親が新聞を読み、母親が縫い物をし、男の子と女の子が本を読んでいる。】
EVENING AT HOME.
家での夜
1. It is winter. The cold wind whistles through the branches of the trees.
1.冬です。冷たい風が木々の枝の間をびゅうびゅうと吹き抜けています。
2. Mr. Brown has done his day's work, and his children, Harry and Kate, have come home from school. They learned their lessons well to-day, and both feel happy
2.ブラウン氏はその日の仕事を終え、子どもたちのハリーとケイトは学校から帰ってきました。二人は今日、勉強をよく頑張り、どちらも幸せな気持ちでいます。
3. Tea is over. Mrs. Brown has put the little sitting room in order. The fire burns brightly. One lamp gives light enough for all. On the stool is a basket of fine apples. They seem to say, "Won't you have one?"
3.お茶の時間が終わりました。ブラウン夫人は小さな居間を片付けました。暖炉の火が明るく燃えています。一つのランプが皆に十分な明かりを与えています。腰掛けの上には立派なリンゴがかごいっぱいに入っています。まるで「一つどうぞ」と言っているかのようです。
4. Harry and Kate read a story in a new book. The father reads his newspaper, and the mother mends Harry's stockings.
4.ハリーとケイトは新しい本の中の物語を読んでいます。父親は新聞を読み、母親はハリーの靴下を繕っています。
5. By and by, they will tell one another what they have been reading about, and will have a chat over the events of the day.
5.やがて、みんなは自分が読んでいたことをお互いに話し、その日の出来事についておしゃべりするでしょう。
6. Harry and Kate's bedtime will come first. I think I see them kiss their dear father and mother a sweet good night.
6.ハリーとケイトの就寝時間が先にやってきます。二人が愛しいお父さんとお母さんにやさしいおやすみのキスをしているのが目に浮かぶようです。
7. Do you not wish that every boy and girl could have a home like this?
7.すべての男の子と女の子がこのような家庭を持てるといいと思いませんか?
LESSON II.
第二課
beau'ti ful porch rain'bow burst
美しい 玄関ポーチ 虹 はじける
bub'bling same biggest sneeze col'ors
泡立つ 同じ 一番大きい くしゃみをする 色(複数)
main soap wash red ma'ny (men'y)
主な 石鹸 洗う 赤い 多くの
[Illustration: Three children playing with bubbles and cat.]
【挿絵:三人の子どもたちが猫とシャボン玉で遊んでいる。】
BUBBLES.
シャボン玉
1.
1.
Vocabulary
- 新聞
- shinbun — Newspaper; daily printed news publication
- 寒い
- samui — Cold (weather or temperature)
- 順序
- junjo — Order, sequence, or procedure of things
- ~の
- ~no — Possessive or descriptive particle connecting nouns
- よう
- you — Appears like; seeming; resembling something
- だ
- da — Informal copula meaning 'is' or 'am'
- ~を
- ~wo — Object-marking particle indicating direct object
- 通し
- tooshi — Passing through; continuously; from start to end
- て
- te — Conjunctive particle connecting sequential actions
- 靴下
- kutsushita — Socks; foot coverings worn inside shoes
- おしゃべり
- oshaberi — Chatting, talking casually; a chatterbox person
- 物語
- monogatari — Story, tale, or narrative account
- 明かり
- akari — Light, lamp glow, or illumination
- 枝
- eda — Branch or twig of a tree
- 複数
- fukusuu — Plural; multiple; more than one
- キス
- kisu — A kiss; pressing lips to someone affectionately
- 燃える
- moeru — To burn; to be on fire; to blaze
- 夫人
- fujin — Mrs.; a married woman or someone's wife
- 出来事
- dekigoto — Event, happening, or occurrence in daily life
- お互い
- otagai — Each other; one another; mutually
- に
- ni — Particle indicating direction, location, or time
- 氏
- shi — Mr.; honorific title for a man's name
- 腰掛け
- koshikake — Stool or chair; something to sit upon
- ランプ
- ranpu — Lamp; a device that provides light
- 繕う
- tsukurou — To mend, repair, or patch clothing
- 挿絵
- sashie — Illustration or picture inserted in a book
- 夕方
- yuugata — Evening; the time around sunset
- の
- no — Possessive or nominalizing particle in Japanese
- 家族
- kazoku — Family; a group of related people
- 情景
- jookei — Scene, spectacle, or descriptive visual situation
- 父親
- chichioya — Father; a male parent
- が
- ga — Subject-marking particle in Japanese sentences
- 読み
- yomi — Reading; the act of reading text
- 母親
- hahaoya — Mother; a female parent
- 縫い物
- nuimono — Sewing, needlework; mending fabric by hand
- 男の子
- otoko no ko — Boy; a male child
- と
- to — And; with; quotation particle in Japanese
- 女の子
- onna no ko — Girl; a female child
- 本
- hon — Book; a bound printed publication
- 読ん
- yon — Read (conjunctive form of 読む, yomu)
- で
- de — Particle indicating means, location of action
- いる
- iru — To be; to exist (animate beings)
- 家
- ie — House, home, or household
- 夜
- yoru — Night; the dark hours after sunset
- 冬
- fuyu — Winter; the coldest season of the year
- です
- desu — Polite copula meaning 'is,' 'am,' or 'are'
- 冷たい
- tsumetai — Cold to the touch; chilly feeling
- 風
- kaze — Wind; moving air; also means cold (illness)
- 木々
- kigi — Trees; multiple trees collectively
- 間
- aida — Between, among; a gap or interval
- びゅうびゅう
- byuubyuu — Whooshing sound of strong wind blowing
- 吹き抜け
- fukinuke — Blowing through; an open atrium space
- います
- imasu — Polite form of 'to be' for animate subjects
- は
- wa — Topic-marking particle highlighting the subject
- その
- sono — That; referring to something near listener
- 日
- hi — Day; the sun; a single calendar day
- 仕事
- shigoto — Work, job, or occupation
- 終え
- oe — Having finished; completing a task (conjunctive)
- 子ども
- kodomo — Child or children; young person
- たち
- tachi — Plural suffix for people or animate beings
- 学校
- gakkoo — School; an educational institution
- から
- kara — From; because; starting point particle
- 帰っ
- kaet(te) — Returned home (conjunctive form of 帰る)
- きました
- kimashita — Came; arrived (polite past of 来る)
- 二人
- futari — Two people; a pair of persons
- 今日
- kyoo — Today; this present day
- 勉強
- benkyoo — Study; learning; academic effort
- よく
- yoku — Well; often; frequently; thoroughly
- 頑張り
- ganbari — Effort, perseverance; working hard diligently
- どちら
- dochira — Which one; either of two; polite 'where'
- も
- mo — Also; too; even; both (inclusive particle)
- 幸せ
- shiawase — Happiness, fortune, or blessed feeling
- な
- na — Adjectival particle linking na-adjective to noun
- 気持ち
- kimochi — Feeling, mood, or emotional sensation
- お茶
- ocha — Tea; green tea; teatime
- 時間
- jikan — Time; hour; a period or duration
- 終わり
- owari — End, conclusion, or finish of something
- 小さな
- chiisana — Small, little, tiny (attributive adjective form)
- 居間
- ima — Living room; a family sitting room
- 片付け
- katazuke — Tidying up; putting things in order
- 暖炉
- danro — Fireplace; a hearth for burning wood
- 火
- hi — Fire, flame; burning light and heat
- 明るく
- akaruku — Brightly; in a bright or cheerful manner
- 燃え
- moe — Burning (conjunctive stem of 燃える, moeru)
- 一つ
- hitotsu — One; a single item or unit
- 皆
- minna — Everyone; all people present together
- 十分
- juubun — Enough, sufficient; ten minutes (juuppun)
- 与え
- atae — Giving; providing (conjunctive form of 与える)
- 上
- ue — Above, top, upper; on top of something
- 立派
- rippa — Splendid, fine, impressive, admirable quality
- リンゴ
- ringo — Apple; the common red or green fruit
- かご
- kago — Basket; a woven container for carrying things
- いっぱい
- ippai — Full, filled up; a lot of something
- 入っ
- hait(te) — Entered; filled (conjunctive form of 入る)
- まるで
- marude — Just like; as if; exactly as though
- どうぞ
- doozo — Please; go ahead; here you are
- 言っ
- it(te) — Said; spoke (conjunctive form of 言う)
- 新しい
- atarashii — New, fresh, or recently made/acquired
- 中
- naka — Inside, within, middle of something
- 繕っ
- tsukurout(te) — Mended, repaired (conjunctive form of 繕う)
- やがて
- yagate — Before long; soon; eventually; in time
- みんな
- minna — Everyone, all, everybody together
- 自分
- jibun — Oneself; one's own self or affairs
- こと
- koto — Thing, matter, fact (abstract nominalizer)
- お互い
- otagai — Each other; one another; mutually
- 話し
- hanashi — Talk, conversation, story (stem of 話す)
- ついて
- tsuite — About, concerning, regarding a topic
- する
- suru — To do; to make; general action verb
- でしょう
- deshoo — Probably; right?; polite conjecture or suggestion
- 就寝
- shuushin — Going to bed; retiring to sleep
- 先
- saki — Before, ahead, earlier; tip or future
- 愛しい
- itoshii — Beloved, dear, precious, deeply cherished
- お父さん
- otousan — Father; polite or familiar term for dad
- お母さん
- okaasan — Mother; polite or familiar term for mom
- やさしい
- yasashii — Kind, gentle, tender, easy-going in nature
- おやすみ
- oyasumi — Good night; a farewell before sleeping
- 目
- me — Eye; vision; a point of view
- 浮かぶ
- ukabu — To float; to come to mind; to emerge
- すべて
- subete — All, everything, entirely, the whole
- この
- kono — This; referring to something near the speaker
- 家庭
- katei — Home, household, family environment
- 持てる
- moteru — Can have; able to hold or possess
- いい
- ii — Good, nice, fine, acceptable
- 思い
- omoi — Thought, feeling, sentiment, longing
- ませんか
- masen ka — Won't you~? Polite negative question/invitation
- 第
- dai — Ordinal prefix meaning 'number' or 'No.'
- 二
- ni — Two; the number 2
- 課
- ka — Lesson, chapter, unit of a textbook
- 美しい
- utsukushii — Beautiful, lovely, aesthetically pleasing
- 玄関
- genkan — Entrance hall; front door area of home
- ポーチ
- poochu — Porch; a covered entrance area outside house
- 虹
- niji — Rainbow; an arc of spectral colors in sky
- はじける
- hajikeru — To pop, burst, or bounce vigorously
- 泡立つ
- awadatsu — To foam, bubble up, or froth
- 同じ
- onaji — Same, identical, equal in nature
- 一番
- ichiban — Number one; most; the best or biggest
- 大きい
- ookii — Big, large, great in size
- くしゃみ
- kushami — A sneeze; sudden expulsion of air from nose
- 色
- iro — Color; hue; shade of something
- 主な
- omo na — Main, primary, chief, principal
- 石鹸
- sekken — Soap; a cleansing bar or liquid
- 洗う
- arau — To wash, to clean with water
- 赤い
- akai — Red; having the color red
- 多く
- ooku — Many, much, a large number or amount
- 三人
- sannin — Three people; a group of three persons
- 猫
- neko — Cat; a domestic feline animal
- シャボン玉
- shabon dama — Soap bubble; thin film ball of soapy air
- 遊ん
- ason(de) — Playing; having fun (conjunctive of 遊ぶ)
- シャボン
- shabon — Soap (loanword from Portuguese 'sabão')
- 玉
- tama — Ball, sphere, jewel, or round object
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →