McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 16
This brought real joy and gladness to the poor child, and she, too, thought that Susie was rightly called Sunbeam.
これは貧しい子供に本当の喜びと幸福をもたらし、彼女もまた、スージーが「陽光」と呼ばれるのはふさわしいと思いました。
LESSON XIII.
第十三課。
IF I WERE A SUNBEAM.
もし私が陽光だったら。
"If I were a sunbeam, I know what I'd do; I would seek white lilies, Roaming woodlands through.
「もし私が陽光だったら、何をするか分かっています。白いユリを求めて、森の中を歩き回るでしょう。
I would steal among them, Softest light I'd shed, Until every lily Raised its drooping head.
そっとその間に忍び込み、やわらかな光を注いで、うなだれたユリが皆、頭を持ち上げるまで照らすでしょう。
"If I were a sunbeam, I know where I'd go; Into lowly hovels, Dark with want and woe:
「もし私が陽光だったら、どこへ行くか分かっています。貧しさと悲しみで暗い、みすぼらしい小屋の中へ入るでしょう。
Till sad hearts looked upward, I would shine and shine; Then they'd think of heaven, Their sweet home and mine."
悲しい心が上を向くまで、輝き続けるでしょう。そうすれば彼らは天国を思うでしょう、彼らと私の甘い故郷を。」
Are you not a sunbeam, Child, whose life is glad With an inner brightness Sunshine never had?
あなたは陽光ではないのですか、子供よ、太陽の光が決して持たなかった内なる輝きで、喜びに満ちた人生を送る。
Oh, as God has blessed you, Scatter light divine!
ああ、神があなたを祝福されたように、神聖な光を振りまきなさい!
For there is no sunbeam But must die or shine.
なぜなら、死ぬか輝くかしなければならない陽光しか存在しないのですから。
LESSON XIV.
第十四課。
HENRY, THE BOOTBLACK.
靴磨きのヘンリー。
Henry was a kind, good boy.
ヘンリーは親切で良い少年でした。
His father was dead, and his mother was very poor.
父親は亡くなっており、母親はとても貧しかったのです。
He had a little sister about two years old.
彼には二歳くらいの小さな妹がいました。
He wanted to help his mother, for she could not always earn enough to buy food for her little family.
彼は母親を助けたいと思っていました。なぜなら、母親は小さな家族のために食料を買うのに十分なお金をいつも稼げるわけではなかったからです。
Vocabulary
- これ
- kore — This; refers to something near the speaker.
- は
- wa — Topic marker particle in Japanese sentences.
- 貧しい
- mazushii — Poor; lacking money or material possessions.
- 子供
- kodomo — Child; a young person or children.
- に
- ni — Particle indicating direction, location, or indirect object.
- 本当
- hontou — True; real; genuine; actual reality.
- の
- no — Possessive or linking particle between nouns.
- 喜び
- yorokobi — Joy; delight; happiness; a feeling of pleasure.
- と
- to — And; with; quotation particle in Japanese.
- 幸福
- koufuku — Happiness; well-being; state of being fortunate.
- を
- wo — Direct object marker particle in Japanese.
- もたらす
- motarasu — To bring about; to cause; to produce a result.
- 彼女
- kanojo — She; her; also used to mean girlfriend.
- も
- mo — Also; too; as well; even.
- また
- mata — Again; also; moreover; in addition.
- が
- ga — Subject marker particle in Japanese sentences.
- 陽光
- youkou — Sunlight; rays of the sun; sunshine.
- 呼ばれる
- yobareru — To be called; to be named; passive form of call.
- ふさわしい
- fusawashii — Suitable; fitting; appropriate; worthy of something.
- 思う
- omou — To think; to feel; to believe; to consider.
- 第
- dai — Ordinal prefix meaning number or chapter rank.
- 十三
- juusan — Thirteen; the number 13.
- 課
- ka — Lesson; chapter; section in a textbook.
- もし
- moshi — If; supposing; in the event that.
- 私
- watashi — I; me; first-person singular pronoun.
- 何
- nani — What; which; used in questions about things.
- する
- suru — To do; to perform an action or activity.
- か
- ka — Question marker particle ending interrogative sentences.
- 分かる
- wakaru — To understand; to know; to be clear.
- 白い
- shiroi — White; having the color white.
- ユリ
- yuri — Lily; a type of flowering plant.
- 求める
- motomeru — To seek; to look for; to desire something.
- 森
- mori — Forest; woods; a wooded area.
- 中
- naka — Inside; middle; within; among a group.
- 歩き回る
- arukimawaru — To walk around; to wander about on foot.
- でしょう
- deshou — Probably; right?; used to express conjecture.
- そっと
- sotto — Gently; softly; quietly; without disturbing anything.
- その
- sono — That; the; referring to something previously mentioned.
- 間
- aida — Between; during; interval of time or space.
- 忍び込む
- shinobikomu — To sneak into; to creep in stealthily.
- やわらか
- yawaraka — Soft; gentle; tender; not hard or rough.
- な
- na — Adjectival linking particle for na-adjectives.
- 光
- hikari — Light; ray; beam of illumination.
- 注ぐ
- sosogu — To pour; to shed light; to direct onto.
- うなだれる
- unadareru — To hang one's head; to droop despondently.
- 皆
- mina — Everyone; all; everybody together.
- 頭
- atama — Head; the top part of the body.
- 持ち上げる
- mochiageru — To lift up; to raise; to elevate something.
- まで
- made — Until; up to; as far as a point.
- 照らす
- terasu — To illuminate; to shine light on something.
- どこ
- doko — Where; what place; used in location questions.
- へ
- e — Direction particle indicating movement toward a place.
- 行く
- iku — To go; to move toward a destination.
- 悲しみ
- kanashimi — Sadness; grief; sorrow; feeling of deep unhappiness.
- 暗い
- kurai — Dark; gloomy; dim; lacking light or brightness.
- みすぼらしい
- misuborashii — Shabby; miserable; wretched-looking; in poor condition.
- 小屋
- koya — Hut; shed; small humble dwelling or shelter.
- 入る
- hairu — To enter; to go inside; to come in.
- 悲しい
- kanashii — Sad; sorrowful; feeling grief or unhappiness.
- 心
- kokoro — Heart; mind; spirit; inner feelings or emotions.
- 上
- ue — Above; up; top; upper position or direction.
- 向く
- muku — To face; to turn toward; to look upward.
- 輝き
- kagayaki — Radiance; brilliance; shining bright light.
- 続ける
- tsuzukeru — To continue; to keep doing; to carry on.
- そうすれば
- sou sureba — If you do so; then; in that case.
- ば
- ba — Conditional particle meaning if or when.
- 彼ら
- karera — They; them; third-person plural pronoun.
- 天国
- tengoku — Heaven; paradise; a blissful afterlife place.
- 甘い
- amai — Sweet; tender; gentle; also means naive.
- 故郷
- furusato — Hometown; homeland; birthplace; one's native home.
- あなた
- anata — You; second-person singular pronoun in Japanese.
- ない
- nai — Not; does not exist; negative form adjective.
- です
- desu — Polite copula meaning to be or is.
- よ
- yo — Sentence-ending particle asserting or emphasizing something.
- 太陽
- taiyou — The sun; the star at center of solar system.
- 決して
- kesshite — Never; by no means; used with negatives.
- 内なる
- uchinarу — Inner; internal; within oneself; inward feeling.
- 満ちる
- michiru — To fill; to be full of; to overflow.
- 人生
- jinsei — Life; one's lifetime; the course of living.
- 送る
- okuru — To lead a life; to send; to spend time.
- ああ
- aa — Oh; ah; exclamation expressing emotion or realization.
- 神
- kami — God; deity; divine being; spirit.
- 祝福
- shukufuku — Blessing; benediction; divine favor bestowed on someone.
- 神聖
- shinsei — Holy; sacred; divine; spiritually pure.
- 振りまく
- furimaku — To scatter; to spread around; to sprinkle freely.
- なぜなら
- nazenara — Because; the reason is; used to explain cause.
- 死ぬ
- shinu — To die; to pass away; to cease living.
- 輝く
- kagayaku — To shine; to gleam; to radiate brilliantly.
- 存在
- sonzai — Existence; being; presence; to exist in reality.
- 十四
- juushi — Fourteen; the number 14.
- 靴磨き
- kutsumigaki — Shoe shining; polishing shoes as an occupation.
- 親切
- shinsetsu — Kind; kindness; considerate and helpful behavior.
- 良い
- yoi — Good; fine; excellent; of high quality.
- 少年
- shounen — Boy; young male; a youth or lad.
- 父親
- chichioya — Father; one's male parent.
- 亡くなる
- nakunaru — To pass away; to die; polite expression for death.
- 母親
- hahaoya — Mother; one's female parent.
- とても
- totemo — Very; extremely; quite; to a great degree.
- 貧しい
- mazushii — Poor; impoverished; lacking sufficient money or resources.
- 二歳
- nissai — Two years old; age of two.
- くらい
- kurai — About; approximately; around a certain amount.
- 小さな
- chiisana — Small; little; tiny; of small size.
- 妹
- imouto — Younger sister; a female sibling younger than oneself.
- 助ける
- tasukeru — To help; to save; to rescue someone in need.
- 家族
- kazoku — Family; one's relatives living together.
- ため
- tame — For the sake of; in order to; purpose.
- 食料
- shokuryou — Food; provisions; foodstuffs; edible supplies.
- 買う
- kau — To buy; to purchase something with money.
- 十分
- juubun — Enough; sufficient; adequate; plenty of something.
- お金
- okane — Money; currency; funds used for purchasing things.
- いつも
- itsumo — Always; usually; all the time; habitually.
- 稼ぐ
- kasegu — To earn money; to make a living by working.
- わけ
- wake — Reason; meaning; situation; it doesn't mean that.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →