McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 23
[Illustration: Script Exercise: How doth the little busy bee Improve each shining hour. And gather honey all the day From every opening flower! ]
【挿絵:習字の練習 小さな働き者のミツバチは 輝く時間をどう活かすか。 一日中蜜を集めながら 咲き開くすべての花から! 】
LESSON XXII.
第二十二課。
blos'soms drear'y wea'ry pinks smell'ing toil'ing
花びら 陰鬱な 疲れた ナデシコ 香りのする 働く
lev'ies buzz fra'grant this'tle weeds scent
課税する ブンブン 香り高い アザミ 雑草 香り
treas'ure yel'low mead'ow tax sum'mer clo'ver
宝物 黄色い 牧草地 税 夏 クローバー
cloud'y dai'sy daf'fo dil lies columbine humming
曇った ヒナギク 水仙 コランバイン ハミングする
[Illustration: Flowers]
【挿絵:花々】
THE SONG OF THE BEE.
ミツバチの歌。
1. Buzz! buzz! buzz! This is the song of the bee. His legs are of yellow; A jolly, good fellow, And yet a great worker is he.
一。ブン!ブン!ブン! これがミツバチの歌。 脚は黄色く; 陽気で良い仲間、 それでも大きな働き者だ。
2. In days that are sunny He's getting his honey; In days that are cloudy He's making his wax: On pinks and on lilies, And gay daffodillies, And columbine blossoms, He levies a tax!
二。晴れた日には 蜜を集め; 曇った日には 蝋を作る: ナデシコやユリの上で、 陽気な水仙の上で、 コランバインの花の上で、 税を課す!
3. Buzz! buzz! buzz! The sweet-smelling clover, He, humming, hangs over; The scent of the roses Makes fragrant his wings: He never gets lazy; From thistle and daisy, And weeds of the meadow, Some treasure he brings.
三。ブン!ブン!ブン! 甘く香るクローバーの上を、 彼はハミングしながら飛び回る; バラの香りが 翅を芳しくする: 決して怠けず; アザミやヒナギクから、 牧草地の雑草からも、 何か宝物を持ち帰る。
4. Buzz! buzz! buzz! From morning's first light Till the coming of night, He's singing and toiling The summer day through. Oh! we may get weary, And think work is dreary; 'Tis harder by far To have nothing to do. Marian Douglas.
四。ブン!ブン!ブン! 朝の最初の光から 夜が来るまで、 歌いながら働き続ける 夏の一日を通して。 ああ!私たちは疲れることもあり、 仕事を退屈と思うこともある; しかしはるかに辛いのは 何もすることがないことだ。 マリアン・ダグラス。
LESSON XXIII.
第二十三課。
un hap'py prom'ised heed'less be came' grow'ing
不幸な 約束した 不注意な なった 成長する
care'less harsh'ly leav'ing eas'i ly ef fects'
不注意な 厳しく 去ること 容易に 結果
an noy' ma'am blame worse torn
悩ます 奥様 責める より悪い 破れた
hard'ly nic'est spend hab'it e'vil
ほとんど~ない 最も素晴らしい 費やす 習慣 悪い
[Illustration: Mother and daughter sitting under a tree.]
【挿絵:木の下に座る母と娘。】
THE TORN DOLL.
破れた人形。
1.
一。
Vocabulary
- 挿絵
- sashie — Illustration or picture inserted in a text.
- 習字
- shuuji — Calligraphy practice; learning to write characters beautifully.
- の
- no — Possessive or linking particle connecting nouns.
- 練習
- renshuu — Practice or drill to improve a skill.
- 小さな
- chiisana — Small or tiny; attributive adjective form.
- 働き者
- hatarakimono — Hard worker; a diligent, industrious person.
- ミツバチ
- mitsubachi — Honeybee; small insect that collects nectar.
- は
- wa — Topic marker particle indicating the subject discussed.
- 輝く
- kagayaku — To shine, sparkle, or gleam brightly.
- 時間
- jikan — Time; a period or duration of time.
- を
- wo — Object marker particle indicating the direct object.
- どう
- dou — How; in what way or manner.
- 活かす
- ikasu — To make use of; to put to good use.
- か
- ka — Question marker particle at end of sentence.
- 一日中
- ichinichijuu — All day long; throughout the entire day.
- 蜜
- mitsu — Nectar or honey; sweet liquid from flowers.
- 集め
- atsume — Collecting or gathering things together.
- ながら
- nagara — While doing; simultaneous action conjunction.
- 咲き
- saki — Blooming; the act of flowers opening.
- 開く
- hiraku — To open or bloom; to spread wide.
- すべて
- subete — All; every; the whole of something.
- 花
- hana — Flower; a blossom of a plant.
- から
- kara — From; indicating origin, cause, or starting point.
- 第
- dai — Ordinal prefix meaning number; used before numerals.
- 二十二
- nijuuni — The number twenty-two.
- 課
- ka — Lesson or chapter in a textbook.
- 花びら
- hanabira — Flower petal; individual leaf of a blossom.
- 陰鬱な
- in'utsu na — Gloomy, melancholic, or depressing in atmosphere.
- 疲れた
- tsukareta — Tired or exhausted; having lost energy.
- ナデシコ
- nadeshiko — Pink dianthus flower; Japanese fringed pink flower.
- 香りのする
- kaori no suru — Having a fragrance; emitting a pleasant smell.
- 働く
- hataraku — To work or labor; to be employed.
- 課税する
- kazei suru — To tax; to levy a tax on something.
- ブンブン
- bunbun — Buzzing sound; onomatopoeia for bee humming.
- 香り高い
- kaoritakai — Highly fragrant; having a strong pleasant scent.
- アザミ
- azami — Thistle; a prickly wild plant with purple flowers.
- 雑草
- zassou — Weed; unwanted plant growing wild in fields.
- 香り
- kaori — Fragrance or scent; a pleasant smell.
- 宝物
- takaramono — Treasure; something highly valuable or precious.
- 黄色い
- kiiroi — Yellow in color; having a yellow hue.
- 牧草地
- bokusochi — Meadow or pasture; grassy land for grazing.
- 税
- zei — Tax; money levied by government authorities.
- 夏
- natsu — Summer; the warmest season of the year.
- クローバー
- kuroobaa — Clover; small flowering plant found in meadows.
- 曇った
- kumotta — Cloudy or overcast; sky covered with clouds.
- ヒナギク
- hinagiku — Daisy; small white and yellow garden flower.
- 水仙
- suisen — Daffodil or narcissus; spring-blooming yellow flower.
- ハミングする
- hamingu suru — To hum; to sing softly with closed lips.
- 花々
- hanabana — Flowers; plural of flower, many blooms.
- 歌
- uta — Song or poem; a musical vocal composition.
- 一
- ichi — One; the first number or first item.
- これ
- kore — This; a demonstrative pronoun for nearby things.
- が
- ga — Subject marker particle identifying the grammatical subject.
- 脚
- ashi — Leg; limb used for walking or support.
- 黄色く
- kiiroku — Yellow; adverbial form of the color yellow.
- 陽気
- youki — Cheerful, merry, or lively in disposition.
- で
- de — Particle indicating location, means, or condition.
- 良い
- yoi — Good, fine, or favorable in quality.
- 仲間
- nakama — Companion, friend, or fellow group member.
- それでも
- soredemo — Even so; nevertheless; despite that fact.
- 大きな
- ooki na — Large or big; attributive adjective for size.
- だ
- da — Copula meaning is or are; plain form.
- 二
- ni — Two; the second number or second item.
- 晴れた
- hareta — Clear or sunny; sky free from clouds.
- 日
- hi — Day; also sun or daylight.
- に
- ni — Particle indicating time, place, direction, or purpose.
- 蝋
- rou — Wax; substance produced by bees for honeycombs.
- 作る
- tsukuru — To make, create, or produce something.
- や
- ya — And; listing particle connecting related nouns loosely.
- ユリ
- yuri — Lily; a tall flowering plant with large blooms.
- 上
- ue — Above, on top of, or upper position.
- 陽気な
- youki na — Cheerful, jolly, or lighthearted in character.
- 課す
- kasu — To impose or levy a burden or tax.
- 三
- san — Three; the third number or third item.
- 甘く
- amaku — Sweetly; adverbial form of sweet taste or smell.
- 香る
- kaoru — To be fragrant; to emit a sweet scent.
- 彼
- kare — He or him; third-person masculine pronoun.
- ハミング
- hamingu — Humming; soft melodic sound made with closed mouth.
- しながら
- shinagara — While doing; continuing an action simultaneously.
- 飛び回る
- tobimawaru — To fly around; to buzz about from place to place.
- バラ
- bara — Rose; a thorny flowering plant with fragrant blooms.
- 翅
- hane — Wing; insect wing used for flying.
- 芳しく
- kanbashiku — Fragrantly; adverb meaning with a sweet aroma.
- する
- suru — To do; general verb for performing actions.
- 決して
- kesshite — Never; not under any circumstances (with negative).
- 怠けず
- namakeezu — Without being lazy; not slacking off.
- も
- mo — Also or too; inclusive particle adding elements.
- 何か
- nanika — Something; some unspecified thing or matter.
- 持ち帰る
- mochikaeru — To bring back; to carry something home.
- 四
- shi / yon — Four; the fourth number or fourth item.
- 朝
- asa — Morning; the early part of the day.
- 最初
- saisho — First, beginning, or the earliest point.
- 光
- hikari — Light; brightness from the sun or other source.
- 夜
- yoru — Night; the dark period after sunset.
- 来る
- kuru — To come; to arrive at a place.
- まで
- made — Until or as far as; indicating a limit.
- 歌い
- utai — Singing; the action of performing a song.
- 働き続ける
- hataraki tsuzukeru — To continue working without stopping or resting.
- 一日
- ichinichi — One day; a full day's duration.
- 通して
- tooshite — Throughout; all the way through a period.
- ああ
- aa — Ah or oh; exclamation expressing emotion or realization.
- 私たち
- watashitachi — We or us; first-person plural pronoun.
- 疲れる
- tsukareru — To become tired or fatigued from exertion.
- こと
- koto — Thing, fact, or matter; nominalizer for verbs.
- あり
- ari — There is; existence verb in classical or formal form.
- 仕事
- shigoto — Work, job, or occupation; one's professional duties.
- 退屈
- taikutsu — Boredom; feeling of being dull or uninteresting.
- と
- to — And; with; quotation particle connecting items or clauses.
- 思う
- omou — To think or feel; to have an opinion.
- ある
- aru — To exist or be; existence verb for inanimate things.
- しかし
- shikashi — However, but; a conjunction indicating contrast.
- はるかに
- haruka ni — Far more; by a great margin or degree.
- 辛い
- tsurai — Hard, painful, or difficult to endure emotionally.
- 何も
- nanimo — Nothing; not anything (used with negatives).
- ない
- nai — There is not; negative existence or absence.
- 二十三
- nijuusan — Twenty-three; the number 23.
- 不幸な
- fukou na — Unhappy, unfortunate, or miserable in situation.
- 約束した
- yakusoku shita — Made a promise; pledged or committed to something.
- 不注意な
- fuchuui na — Careless or inattentive; lacking proper care.
- なった
- natta — Became; past tense of the verb to become.
- 成長する
- seichou suru — To grow up; to develop or mature over time.
- 厳しく
- kibishiku — Strictly, severely; adverb of strict or harsh manner.
- 去る
- saru — To leave or depart; to go away from somewhere.
- 容易に
- youi ni — Easily; without much difficulty or effort.
- 結果
- kekka — Result or outcome; consequence of an action.
- 悩ます
- nayamasu — To trouble, worry, or cause distress to someone.
- 奥様
- okusama — Madam or lady; respectful term for a woman.
- 責める
- semeru — To blame, reproach, or criticize someone strongly.
- より悪い
- yori warui — Worse; comparatively more bad than something else.
- 破れた
- yabureta — Broken, torn, or shattered; past tense of break.
- ほとんど
- hotondo — Almost, nearly, or mostly; very close to all.
- 最も
- mottomo — Most; superlative adverb meaning to the greatest degree.
- 素晴らしい
- subarashii — Wonderful, splendid, or magnificent; highly impressive.
- 費やす
- tsuiyasu — To spend or use up time, money, or resources.
- 習慣
- shuukan — Habit, custom, or routine practice over time.
- 悪い
- warui — Bad, wrong, or poor in quality or morality.
- 木
- ki — Tree or wood; a large woody plant.
- 下
- shita — Below, under, or beneath something.
- 座る
- suwaru — To sit down; to take a seated position.
- 母
- haha — Mother; one's own female parent.
- 娘
- musume — Daughter; a female child of a parent.
- 人形
- ningyou — Doll; a toy figure made in human likeness.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →