McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 26
In a short time, before the cold winter comes, new wool grows out on the sheep.
寒い冬が来る前に、まもなく羊に新しい羊毛が生えてきます。
By the corning of spring there is so much, that it must be cut off again.
春が来るころには羊毛がとても多くなるので、また刈り取らなければなりません。
THE CLOUDS
雲
"Clouds that wander through the sky, Sometimes low and sometimes high;
「空をさまよう雲よ、時には低く、時には高く、
In the darkness of the night, In the sunshine warm and bright.
夜の暗闇の中でも、暖かく明るい陽光の中でも。
Ah! I wonder much if you Have any useful work to do."
ああ!あなたたちに何か役に立つ仕事があるのかしら、と私はとても不思議に思います。」
"Yes, we're busy night and day, As o'er the earth we take our way.
「そうです、私たちは昼も夜も忙しく、大地の上を進んでいきます。
We are bearers of the rain To the grasses, and flowers, and grain;
私たちは草や花や穀物に雨をもたらすものです。
We guard you from the sun's bright rays, In the sultry summer days."
蒸し暑い夏の日には、太陽の強い光線からあなたたちを守ります。」
PATTY AND THE SQUIRREL.
パティとリス
1. Little Patty lives in a log house near a great forest.
1.小さなパティは大きな森の近くにある丸太小屋に住んでいます。
She has no sisters, and her big brothers are away all day helping their father.
彼女には姉妹がおらず、年上の兄たちは一日中父親を手伝って出かけています。
2. But Patty is never lonely; for, though the nearest house is miles away, she has many little friends.
2.しかしパティはちっとも寂しくありません。なぜなら、一番近い家が何マイルも離れていても、彼女にはたくさんの小さな友達がいるからです。
Here are two of them that live in the woods.
こちらが森に住む友達のうちの二匹です。
3. But how did Patty teach them to be so tame?
3.でもパティはどうやって彼らをこんなに人懐っこくしつけたのでしょう?
Patty came to the woods often, and was always so quiet and gentle that the squirrels soon found they need not be afraid of her.
パティはよく森にやって来て、いつもとても静かで優しかったので、リスたちはまもなく彼女を怖がる必要がないとわかりました。
Vocabulary
- 寒い
- samui — Cold (temperature), used to describe cold weather
- 冬
- fuyu — Winter, the coldest season of the year
- が
- ga — Subject marker particle in Japanese grammar
- 来る
- kuru — To come, to arrive at a place
- 前
- mae — Before, in front of, prior to something
- に
- ni — Direction, time, or location particle in Japanese
- まもなく
- mamonaku — Soon, before long, in a short time
- 羊
- hitsuji — Sheep, a wool-bearing domesticated animal
- 新しい
- atarashii — New, fresh, recently made or acquired
- 羊毛
- yōmō — Wool, the fleece coat of a sheep
- 生え
- hae — To grow (hair, plants), to sprout up
- て
- te — Connective verb form linking sequential actions
- き
- ki — Auxiliary indicating action directed toward speaker
- ます
- masu — Polite verb ending for present or future tense
- 春
- haru — Spring, the season following winter
- ころ
- koro — Around a time, approximately when something occurs
- は
- wa — Topic marker particle highlighting the sentence topic
- とても
- totemo — Very, extremely, to a great degree
- 多く
- ōku — Many, much, a large amount or number
- なる
- naru — To become, to turn into a new state
- の
- no — Possessive or nominalizing particle in Japanese
- で
- de — Particle indicating reason, means, or location of action
- また
- mata — Again, also, once more, additionally
- 刈り取ら
- karitori(a) — To cut, mow, or shear (stem form used here)
- なけれ
- nakere — Conditional negative form meaning must do something
- ば
- ba — Conditional particle meaning if or when
- なり
- nari — Becomes; part of the must-do grammar pattern
- ませ
- mase — Polite auxiliary verb ending component
- ん
- n — Negative or sentence-ending colloquial particle
- 雲
- kumo — Cloud, a mass of water vapor in the sky
- 空
- sora — Sky, the expanse above the earth
- を
- wo — Object marker particle indicating direct object
- さまよう
- samayou — To wander, to roam aimlessly without direction
- よ
- yo — Sentence-ending particle adding assertion or emphasis
- 時
- toki — Time, moment, when something happens
- 低く
- hikuku — Lowly, at a low height or level
- 高く
- takaku — Highly, at a great height or level
- 夜
- yoru — Night, the dark period after sunset
- 暗闇
- kurayami — Darkness, complete absence of light
- 中
- naka — Inside, within, in the middle of something
- も
- mo — Also, too, even; inclusive particle in Japanese
- 暖かく
- atatakaku — Warmly, in a warm manner or temperature
- 明るい
- akarui — Bright, light, cheerful in appearance or mood
- 陽光
- yōkō — Sunlight, the light radiated by the sun
- ああ
- aa — Ah, oh; exclamation expressing emotion or realization
- あなた
- anata — You, second-person pronoun in Japanese
- たち
- tachi — Plural suffix for people or living things
- 何か
- nanika — Something, anything; an unspecified thing or matter
- 役
- yaku — Role, use, service, function or purpose
- 立つ
- tatsu — To stand; to be useful when combined with 役
- 仕事
- shigoto — Work, job, occupation or task to do
- ある
- aru — To exist, to have, to be (inanimate things)
- か
- ka — Question particle placed at end of a sentence
- しら
- shira — I wonder; feminine sentence-ending particle of pondering
- と
- to — Quotation particle meaning 'that' or 'and'
- 私
- watashi — I, me; first-person singular pronoun
- 不思議
- fushigi — Wonder, mystery, something strange or curious
- 思い
- omoi — Thought, feeling, a deeply held sentiment
- そう
- sō — So, that's right, in that way
- です
- desu — Polite copula meaning is, are, or am
- 昼
- hiru — Daytime, noon, midday hours of the day
- 忙しく
- isogashiku — Busily, in a busy or occupied manner
- 大地
- daichi — The earth, ground, vast land surface
- 上
- ue — Above, on top of, upper part
- 進ん
- susunn — Advanced, moved forward (stem of 進む)
- いき
- iki — Going; auxiliary indicating ongoing directional movement
- 草
- kusa — Grass, weeds, low-growing green plants
- や
- ya — And (among other things); listing particle in Japanese
- 花
- hana — Flower, blossom of a plant
- 穀物
- kokumotsu — Grain, cereal crops used as food
- 雨
- ame — Rain, water falling from clouds
- もたらす
- motarasu — To bring, to cause, to produce a result
- もの
- mono — Thing, one who does something; nominalizer
- 蒸し暑い
- mushiatsui — Hot and humid, muggy, steamy summer weather
- 夏
- natsu — Summer, the hottest season of the year
- 日
- hi — Day, sun, sunlight, a single day
- 太陽
- taiyō — The sun, the star at the center of our solar system
- 強い
- tsuyoi — Strong, powerful, intense in force or degree
- 光線
- kōsen — Ray of light, beam of sunlight or radiation
- から
- kara — From, because of; starting point or cause particle
- 守り
- mamori — Protection, guarding, keeping something safe
- リス
- risu — Squirrel, a small tree-climbing rodent
- 小さな
- chiisana — Small, little, tiny in size or scale
- 大きな
- ōkina — Big, large, great in size or scale
- 森
- mori — Forest, woods, a large area of trees
- 近く
- chikaku — Near, nearby, close to a place
- 丸太小屋
- marutakoya — Log cabin, a small house built from logs
- 住ん
- sunn — Living (in), residing (stem of 住む)
- い
- i — Auxiliary indicating continuous state of being
- 彼女
- kanojo — She, her; third-person female pronoun
- 姉妹
- shimai — Sisters, female siblings
- ず
- zu — Negative verb ending meaning without doing
- 年上
- toshiue — Older, senior in age to another person
- 兄
- ani — Older brother, one's senior male sibling
- 一日中
- ichinichijū — All day long, throughout the entire day
- 父親
- chichioya — Father, one's male parent
- 手伝っ
- tetsudatt — Helped, assisted (stem of 手伝う)
- 出かけ
- dekake — Going out, leaving the house to go somewhere
- しかし
- shikashi — However, but; conjunction showing contrast
- ちっとも
- chittomo — Not at all, not in the least (with negative)
- 寂しく
- sabishiku — Lonelily, in a lonely or solitary manner
- あり
- ari — Is, exists; stem of ある in formal usage
- なぜなら
- nazenara — Because, the reason being; causal conjunction
- 一番
- ichiban — Most, number one, best or nearest of all
- 近い
- chikai — Close, near, not far in distance
- 家
- ie — House, home, a place where people live
- 何
- nan — What, how many; question word for quantity
- マイル
- mairu — Mile, unit of distance equal to 1.6 kilometers
- 離れ
- hanare — Separated, away, at a distance from
- たくさん
- takusan — Many, a lot, a large number or amount
- 友達
- tomodachi — Friend, a person one has a friendship with
- いる
- iru — To exist, to be present (animate beings)
- こちら
- kochira — This way, this side, here (polite form)
- 住む
- sumu — To live in, to reside at a place
- うち
- uchi — Among, within a group; also means home
- 二匹
- nihiki — Two small animals, counter for small creatures
- でも
- demo — But, however, even so; concessive conjunction
- どう
- dō — How, in what way, by what means
- やっ
- yatt — Did, managed (colloquial stem of やる)
- 彼ら
- karera — They, them; third-person plural pronoun
- こんな
- konna — Such, like this, of this kind or degree
- 人懐っこく
- hitonatsukkou — Friendly, sociable, easily getting close to people
- しつけ
- shitsuke — Training, discipline, raising with good manners
- た
- ta — Past tense auxiliary verb ending in Japanese
- でしょう
- deshō — Probably, I wonder; expresses conjecture politely
- よく
- yoku — Often, well, frequently or skillfully
- 来
- ki — Come (stem of 来る in various conjugations)
- いつも
- itsumo — Always, usually, all the time
- 静か
- shizuka — Quiet, calm, peaceful in nature or behavior
- 優しかっ
- yasashikatt — Was gentle, was kind (past stem of 優しい)
- 怖がる
- kowagaru — To be afraid, to fear, to show fright
- 必要
- hitsuyō — Necessary, needed, essential for something
- ない
- nai — Not exist, not have; negative form adjective
- わかり
- wakari — Understanding, comprehension (stem of わかる)
- まし
- mashi — Polite past auxiliary indicating completed polite action
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →