McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 30
"Do not move about in the boat," said Mr. Rose to the young folks he was taking for a trip on the water.
「ボートの中で動き回ってはいけません」と、ローズ氏は水上の旅に連れて行く若者たちに言いました。
The boat was a large one, and could not easily be upset. There were in it Mr. and Mrs. Rose, the boatman, and several little boys and girls.
ボートは大きく、簡単に転覆するものではありませんでした。ボートの中にはローズ氏夫妻、船頭、そして何人かの少年少女がいました。
"Keep still, please, young gentlemen," said the boatman, when Edgar Rose and Thomas Read began to move from one side to the other.
エドガー・ローズとトーマス・リードが左右に動き始めたとき、「お願いですから、静かにしてください、若い方々」と船頭は言いました。
They kept quiet for a short time only. Edgar soon wanted a stick which Thomas held in his hand. He lost his balance in trying to get the stick, and fell into the water.
彼らはほんの少しの間だけ静かにしていました。エドガーはすぐにトーマスが手に持っている棒が欲しくなりました。棒を取ろうとしてバランスを崩し、水の中に落ちてしまいました。
Mr. and Mrs. Rose both started up, and stretched out their arms to save him; but in so doing, they upset the boat.
ローズ氏夫妻は二人とも立ち上がり、彼を救おうと腕を伸ばしました。しかしそうすることで、ボートを転覆させてしまいました。
Every one fell into the water, and all were in the greatest danger of being drowned.
全員が水の中に落ち、皆が溺れる最大の危険にさらされました。
Another boat was near, with but one man in it. He hastened to them as quickly as possible, and saved them from drowning.
近くに別のボートがあり、一人の男性が乗っていました。彼はできる限り急いで駆けつけ、彼らを溺死から救いました。
Children should always be careful and quiet when they are in a boat on the water, and should obey what older people tell them.
子供たちは水上のボートに乗っているとき、常に注意深く静かにして、年上の人たちの言うことに従うべきです。
LESSON XXXI. MARY'S LETTER.
第三十一課 メアリーの手紙
Forest Hill, June 25, 1878 My Dear Fanny: This morning while out rowing, we all came near being drowned.
フォレスト・ヒル、1878年6月25日 親愛なるファニーへ 今朝、ボートを漕いでいる最中に、私たちは皆、溺れそうになりました。
Vocabulary
- ボート
- bōto — Boat; small watercraft for rowing or motoring.
- の
- no — Possessive or linking particle indicating relationship.
- 中
- naka — Inside, within, or the middle of something.
- で
- de — Particle indicating location of action or means.
- 動き回っ
- ugokimawat(te) — Moving around restlessly from place to place.
- て
- te — Conjunctive particle connecting sequential or simultaneous actions.
- は
- wa — Topic marker particle highlighting the subject discussed.
- いけません
- ikemasen — Must not; it is not permissible to do.
- と
- to — Quotation particle or conjunctive meaning 'and' or 'with'.
- 氏
- shi — Honorific suffix meaning Mr., Mrs., or Ms.
- 水上
- suijō — On the water; surface of a body of water.
- 旅
- tabi — Journey, trip, or travel to another place.
- に
- ni — Particle indicating direction, location, time, or indirect object.
- 連れ
- tsure — To bring along; accompany someone somewhere.
- 行く
- iku — To go; move toward a destination.
- 若者
- wakamono — Young person; youth or young people generally.
- たち
- tachi — Plural suffix attached to nouns referring to people.
- 言い
- ii (from iu) — To say; the stem form of the verb 'to say'.
- まし
- mashi — Polite past tense auxiliary verb stem form.
- た
- ta — Past tense auxiliary indicating completed action.
- 大きく
- ōkiku — Largely, greatly; adverbial form of 'big'.
- 簡単
- kantan — Easy, simple; not requiring much effort or skill.
- 転覆
- tenpuku — Capsizing; overturning of a boat on water.
- する
- suru — To do; general-purpose verb indicating action or occurrence.
- もの
- mono — Thing; used to nominalize or express reason or expectation.
- あり
- ari — Stem of 'aru'; to exist or be (inanimate).
- ませ
- mase — Polite negative auxiliary verb component.
- ん
- n — Informal negative or explanatory sentence-ending particle.
- でし
- deshi — Polite copula stem used before past tense た.
- 夫妻
- fusai — Married couple; husband and wife together.
- 船頭
- sendō — Boatman; person who steers or rows a boat.
- そし
- soshi (そして) — And then; connecting events in sequence.
- 何人
- nannin — How many people; a number of people.
- か
- ka — Question particle or indefinite marker meaning 'some'.
- 少年
- shōnen — Boy; young male child or adolescent.
- 少女
- shōjo — Girl; young female child or adolescent.
- が
- ga — Subject marker particle identifying the grammatical subject.
- い
- i — Stem of いる; to exist or be (animate beings).
- 左右
- sayū — Left and right; both sides or side to side.
- 動き
- ugoki — Movement, motion; the act of moving.
- 始め
- hajime — Beginning; start of an action or event.
- とき
- toki — Time, moment, or occasion when something occurs.
- お願い
- onegai — Please; a polite request or favor.
- です
- desu — Polite copula meaning 'is', 'am', or 'are'.
- から
- kara — Because; from; indicates reason or starting point.
- 静か
- shizuka — Quiet, calm, still; free from noise or disturbance.
- し
- shi — Conjunctive verb form or listing conjunction meaning 'and'.
- ください
- kudasai — Please do; polite request form used with て-form.
- 若い
- wakai — Young; of small age or youthful in appearance.
- 方々
- katagata — People; polite plural referring to a group of persons.
- 彼ら
- karera — They; third-person plural pronoun referring to people.
- ほんの
- hon no — Just, merely; emphasizing a very small amount.
- 少し
- sukoshi — A little, a small amount; not very much.
- 間
- aida / ma — While, between; a span of time or space.
- だけ
- dake — Only, just; limiting to a specific amount or thing.
- すぐ
- sugu — Immediately, soon; without delay or hesitation.
- 手
- te — Hand; the part of the body at the arm's end.
- 持っ
- mot(te) — Holding, carrying; te-form of 持つ (motsu).
- いる
- iru — To be, to exist; used for animate beings.
- 棒
- bō — Stick, rod, pole; a long rigid object.
- 欲し
- hoshi — Wanting, desiring; stem of 欲しい (hoshii).
- く
- ku — Adverbial ending or conjunctive form of い-adjectives.
- なり
- nari — Becoming; conjunctive form of なる (to become).
- を
- wo / o — Direct object marker particle indicating what is acted upon.
- 取ろ
- torō — Volitional form of 取る; let's take or grab.
- う
- u — Volitional suffix meaning 'let's' or expressing intention.
- バランス
- baransu — Balance; equilibrium of weight or stability.
- 崩し
- kuzushi — Losing balance; disrupting stability or structure.
- 水
- mizu — Water; the liquid essential for life.
- 落ち
- ochi — Falling down; dropping into something below.
- しまい
- shimai — Ending up doing; regrettable completion of an action.
- 二人
- futari — Two people; a pair of individuals.
- とも
- tomo — Both; indicating both of two things or people.
- 立ち上がり
- tachiagari — Standing up; rising to one's feet.
- 彼
- kare — He, him; third-person singular male pronoun.
- 救お
- sukuo (volitional) — Let's save; volitional form of 救う (to rescue).
- 腕
- ude — Arm; upper limb of the human body.
- 伸ばし
- nobashi — Stretching out; extending arms or limbs toward something.
- しかし
- shikashi — However, but; conjunction indicating contrast or contradiction.
- そう
- sō — So, that way; indicating agreement or reference to something.
- こと
- koto — Thing, fact, matter; nominalizer turning verbs into nouns.
- さ
- sa — Sentence-ending particle adding emphasis or casual assertion.
- せ
- se — Causative verb stem; making someone do something.
- 全員
- zen'in — All members; everyone in the entire group.
- 皆
- mina / minna — Everyone, all; referring to every person present.
- 溺れる
- oboreru — To drown; to sink and suffocate in water.
- 最大
- saidai — Maximum, greatest; the largest possible degree or size.
- 危険
- kiken — Danger, risk; a hazardous or perilous situation.
- さらさ
- sarasa (sarasu) — Exposing to; being subjected to danger or elements.
- れ
- re — Passive verb suffix indicating an action done to subject.
- 近く
- chikaku — Nearby, close; in the vicinity of a place.
- 別
- betsu — Another, separate, different; a distinct entity or person.
- 一人
- hitori — One person; a single individual.
- 男性
- dansei — Male, man; an adult male person.
- 乗っ
- not(te) — Riding, boarding; te-form of 乗る (to ride/board).
- できる
- dekiru — To be able to; capability or possibility of action.
- 限り
- kagiri — As much as possible; to the limit of one's ability.
- 急い
- isoi — Hurrying, rushing; conjunctive form of 急ぐ (to hurry).
- 駆けつけ
- kaketsuke — Rushing to the scene; hurrying to help someone.
- 溺死
- dekishi — Death by drowning; fatal submersion in water.
- 救い
- sukui — Rescue, salvation; act of saving someone from danger.
- 子供
- kodomo — Child; a young person, boy or girl.
- 常に
- tsuneni — Always, constantly; at all times without exception.
- 注意深く
- chūibukaku — Carefully, attentively; with great caution and attention.
- 年上
- toshiue — Older; someone senior in age to oneself.
- 人
- hito — Person, human being; an individual person.
- 言う
- iu — To say, to tell; expressing words verbally.
- 従う
- shitagau — To obey, follow; acting according to instructions or rules.
- べき
- beki — Should, ought to; expressing moral obligation or advisability.
- 第
- dai — Ordinal number prefix meaning 'number' or 'the nth'.
- 三十一
- sanjūichi — Thirty-one; the number 31.
- 課
- ka — Lesson, chapter; a unit of study in a textbook.
- 手紙
- tegami — Letter; a written message sent to someone.
- 年
- nen — Year; a unit of time equal to twelve months.
- 6
- roku — Six; the number 6.
- 月
- tsuki / gatsu — Month or moon; used to indicate months of year.
- 25
- nijūgo — Twenty-five; the number 25.
- 日
- nichi / hi — Day; a calendar date or the sun.
- 親愛
- shin'ai — Dear, beloved; affectionate term used in letters.
- なる
- naru — To become; indicating a change of state.
- へ
- e — Directional particle meaning 'to' or 'toward'.
- 今朝
- kesa — This morning; earlier today in the morning hours.
- 漕い
- koi — Rowing; conjunctive form of 漕ぐ (to row/paddle).
- 最中
- saichū — In the middle of; right in the midst of doing.
- 私
- watashi — I, me; first-person singular pronoun.
- 溺れ
- obore — Drowning; the act or state of sinking in water.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →