McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 32
By the slightest touch on the tiger's whiskers, he knows when there is anything in his road.
虎のひげにわずかに触れるだけで、道に何かがあるときにそれを知ることができます。
7. A few years ago, some English officers went out to hunt.
7.数年前、何人かのイギリス人将校が狩りに出かけました。
When coming home from their day's sport, they found a little tiger kitten.
その日の狩りを終えて帰る途中、彼らは小さな虎の子を見つけました。
8. They took it with them and tied it, with a collar and chain, to the pole of their tent.
8.彼らはそれを連れて帰り、首輪と鎖でテントの柱に繋ぎました。
It played about, to the delight of all who saw it.
それは無邪気に遊び回り、見る者すべてを喜ばせました。
9. One evening, just as it was growing dark, they heard a sound that frightened them greatly.
9.ある夕方、ちょうど辺りが暗くなりかけたころ、彼らは非常に恐ろしい音を耳にしました。
It was the roar of a tiger.
それは虎の咆哮でした。
10. The kitten pulled at the chain, and tried to break away.
10.子虎は鎖を引っ張り、逃げ出そうとしました。
With a sharp cry, it answered the voice outside.
鋭い鳴き声で、外の声に応えました。
11. All at once, a large tigress bounded into the middle of the tent.
11.突然、大きな雌虎がテントの中へと飛び込んできました。
She caught her kitten by the neck, and broke the chain which bound it.
彼女は子虎の首をくわえ、繋いでいた鎖を断ち切りました。
12. Then turning to the door of the tent, she dashed away as suddenly as she had come.
12.それからテントの入口の方へ向きを変え、来たときと同じくらい突然に走り去りました。
LESSON XXXIII.
第三十三課。
THE FIRESIDE.
暖炉のそばで。
1. One winter night, Mrs. Lord and her two little girls sat by a bright fire in their pleasant home.
1.ある冬の夜、ロード夫人と二人の幼い娘は、心地よい我が家の明るい暖炉のそばに座っていました。
The girls were sewing, and their mother was busy at her knitting.
娘たちは裁縫をしており、母親は編み物に忙しくしていました。
2. At last, Katie finished her work, and, looking up, said, "Mother, I think the fire is brighter than usual.
2.やがてケイティは仕事を終え、顔を上げて言いました。「お母さん、今夜の火はいつもより明るいと思います。
Vocabulary
- 虎
- tora — Tiger, large wild cat
- の
- no — Possessive or descriptive particle
- ひげ
- hige — Whiskers, beard, or mustache
- に
- ni — Particle indicating direction, location, or time
- わずか
- wazuka — Only a little, slight, mere amount
- 触れる
- fureru — To touch, come into contact with something
- だけ
- dake — Only, just, nothing more than
- で
- de — Particle indicating means, location of action
- 道
- michi — Road, path, way
- 何か
- nanika — Something, anything, some kind of thing
- が
- ga — Subject-marking particle
- ある
- aru — To exist, to be (inanimate objects)
- とき
- toki — Time, moment, occasion when something happens
- それ
- sore — That, referring to something previously mentioned
- を
- wo — Object-marking particle
- 知る
- shiru — To know, to come to know something
- こと
- koto — Thing, fact, matter (abstract nominalizer)
- でき
- deki — Can, be able to (stem of できる)
- ます
- masu — Polite verb ending for present/future tense
- 数年
- suunen — Several years, a few years
- 前
- mae — Before, ago, in front of
- 何人
- nannin — How many people, several people
- か
- ka — Question particle or uncertainty marker
- イギリス人
- igirisujin — British person, someone from England
- 将校
- shoukō — Military officer, commissioned officer
- 狩り
- kari — Hunting, a hunt for animals
- 出かけ
- dekake — Going out, setting off somewhere
- まし
- mashi — Polite past tense auxiliary (stem)
- た
- ta — Past tense verb ending
- その
- sono — That, that particular (demonstrative adjective)
- 日
- hi — Day, sun, daylight
- 終え
- oe — Finishing, completing (stem of 終える)
- て
- te — Connective particle linking sequential actions
- 帰る
- kaeru — To return, to go back home
- 途中
- tochuu — On the way, in the middle of journey
- 彼ら
- karera — They, them (plural third person)
- は
- wa — Topic-marking particle
- 小さな
- chiisana — Small, tiny, little (attributive adjective)
- 子
- ko — Child, young animal, offspring
- 見つけ
- mitsuke — Finding, discovering (stem of 見つける)
- 連れ
- tsure — Taking along, bringing someone with you
- 帰り
- kaeri — Return, going back home
- 首輪
- kubiwa — Collar worn around an animal's neck
- と
- to — And, with, quotation particle
- 鎖
- kusari — Chain, metal links connected together
- テント
- tento — Tent, portable outdoor shelter
- 柱
- hashira — Pillar, post, column supporting structure
- 繋ぎ
- tsunagi — Tying, fastening, connecting (stem of 繋ぐ)
- 無邪気
- mujaki — Innocent, naive, carefree and childlike
- 遊び
- asobi — Play, fun, amusement, recreation
- 回り
- mawari — Around, surroundings, turning around
- 見る
- miru — To see, to look at, to watch
- 者
- mono — Person, one who does something
- すべて
- subete — All, everything, every single one
- 喜ばせ
- yorokobàse — Making someone happy, delighting others
- 夕方
- yuugata — Evening, late afternoon time of day
- ちょうど
- choudo — Exactly, just, precisely at that moment
- 辺り
- atari — Around, nearby area, vicinity
- 暗く
- kuraku — Darkly, becoming dark (adverbial form)
- なりかけ
- narikake — Beginning to become, on the verge of
- ころ
- koro — Around that time, approximately when
- 非常
- hijou — Extremely, very, extraordinary degree
- 恐ろしい
- osoroshii — Terrifying, dreadful, frightening, horrible
- 音
- oto — Sound, noise, audio
- 耳
- mimi — Ear, the organ for hearing
- し
- shi — And, doing (connective verb form)
- 咆哮
- houkou — Roar, loud fierce animal cry
- でし
- deshi — Polite past copula stem (でした)
- 子虎
- kotora — Tiger cub, young tiger
- 引っ張り
- hippari — Pulling, tugging with force
- 逃げ出そ
- nigedaso — Trying to flee, attempting to escape
- う
- u — Volitional verb ending, let's or shall
- 鋭い
- surudoi — Sharp, keen, piercing, acute
- 鳴き声
- nakigoe — Cry or call of an animal
- 外
- soto — Outside, exterior, outdoors
- 声
- koe — Voice, sound made by a being
- 応え
- kotae — Response, reply, answer to a call
- 突然
- totsuzen — Suddenly, all at once, unexpectedly
- 大きな
- ookina — Large, big (attributive adjective form)
- 雌虎
- mesu tora — Female tiger, tigress
- 中
- naka — Inside, middle, among, within
- へ
- e — Directional particle, toward a place
- 飛び込ん
- tobikon — Jumping in, leaping into (stem form)
- き
- ki — Came (classical past stem of くる)
- 彼女
- kanojo — She, her, girlfriend
- 首
- kubi — Neck, head, throat area
- くわえ
- kuwae — Holding in mouth, gripping with teeth
- 繋い
- tsunai — Having tied, connected (conjunctive form)
- い
- i — Being, existing (conjunctive of いる)
- 断ち切り
- tachikiri — Cutting off, severing completely
- から
- kara — From, since, because, after
- 入口
- iriguchi — Entrance, doorway, entry point
- 方
- hou — Direction, way, side, alternative
- 向き
- muki — Facing direction, orientation
- 変え
- kae — Changing, altering (stem of 変える)
- 来た
- kita — Came, arrived (past tense of 来る)
- 同じ
- onaji — Same, identical, equal
- くらい
- kurai — About, approximately, to the extent that
- 走り去り
- hashirisari — Running away, dashing off into distance
- 第
- dai — Ordinal prefix meaning number or rank
- 課
- ka — Lesson, chapter, section of textbook
- 暖炉
- danro — Fireplace, hearth for warmth
- そば
- soba — Beside, near, close to something
- 冬
- fuyu — Winter, the cold season
- 夜
- yoru — Night, evening, nighttime
- ロード
- roodo — Lord or road (loanword from English)
- 夫人
- fujin — Lady, wife, Mrs., madam
- 二人
- futari — Two people, a pair of persons
- 幼い
- osanai — Young, infantile, very small child
- 娘
- musume — Daughter, young woman, girl
- 心地よい
- kokochiyoi — Comfortable, pleasant, cozy feeling
- 我が家
- wagaya — Our home, one's own house
- 明るい
- akarui — Bright, cheerful, well-lit
- 座っ
- suwatte — Sitting, seated (conjunctive of 座る)
- たち
- tachi — Plural suffix for people or beings
- 裁縫
- saihou — Sewing, needlework, tailoring
- おり
- ori — Being, existing (humble form of いる)
- 母親
- hahaoya — Mother, one's own mother
- 編み物
- amimono — Knitting, crocheting, knitted work
- 忙しく
- isogashiku — Busily, in a busy manner
- やがて
- yagate — Before long, soon, eventually
- 仕事
- shigoto — Work, job, task, occupation
- 顔
- kao — Face, facial expression
- 上げ
- age — Raising, lifting up (stem of 上げる)
- 言い
- ii — Saying, speaking (stem of 言う)
- お母さん
- okaasan — Mother, mom (polite form)
- 今夜
- konya — Tonight, this evening
- 火
- hi — Fire, flame, heat source
- いつも
- itsumo — Always, usually, all the time
- より
- yori — Than, more than, compared to
- 思い
- omoi — Thought, feeling, impression, emotion
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →