McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 33
How I love to hear it crackle!"
パチパチという音を聞くのが、私はとても好きです!」
3. "And I was about to say," cried Mary, "that this is a better light than we had last night."
3.「それに私が言おうとしていたのは」とメアリーが叫びました。「昨夜より明かりが明るいということよ。」
4. "My dears," said their mother, "it must be that you feel happier than usual to-night. Perhaps that is the reason why you think the fire better, and the light brighter."
4.「あなたたち」とお母さんが言いました。「今夜はいつもより幸せな気分なのでしょう。だから火がもっとよく燃えて、明かりが明るく見えるのかもしれないわ。」
5. "But, mother," said Mary, "I do not see why we are happier now than we were then; for last night cousin Jane was here, and we played 'Puss in the corner' and 'Blind man' until we all were tired."
5.「でも、お母さん」とメアリーが言いました。「なぜ今の方が幸せなのかわからないわ。昨夜はいとこのジェーンがいて、みんな疲れるまで『すみっこ鬼』や『目隠し鬼』をして遊んだのに。」
6. "I know! I know why!" said Katie. "It is because we have all been doing something useful to-night. We feel happy because we have been busy."
6.「わかった!なぜかわかった!」とケイティが言いました。「今夜は私たちみんな、役に立つことをしていたからよ。忙しくしていたから、幸せな気持ちなのよ。」
7. "You are right, my dear," said their mother. "I am glad you have both learned that there may be something more pleasant than play, and, at the same time, more instructive."
7.「その通りよ」とお母さんが言いました。「遊びよりも楽しくて、同時にためになることがあるということを、あなたたち二人が学んでくれて嬉しいわ。」
LESSON XXXIV.
第三十四課。
BIRDIE'S MORNING SONG.
小鳥の朝の歌。
1. Wake up, little darling, the birdies are out, And here you are still in your nest! The laziest birdie is hopping about; You ought to be up with the rest. Wake up, little darling, wake up!
1. 起きて、かわいい子、小鳥たちは外に出ているよ、 あなたはまだ巣の中にいるの! 一番なまけ者の小鳥だってぴょんぴょん跳ね回っている。 あなたもほかの子たちと一緒に起きなくちゃ。 起きて、かわいい子、起きて!
2. Oh, see what you miss when you slumber so long-- The dewdrops, the beautiful sky!
2. ああ、こんなに長く眠っていると何を見逃してしまうか—— 露の雫、美しい空を!
Vocabulary
- パチパチ
- pachipachi — Crackling or snapping sound, like a fire
- という
- to iu — Called; named; the act of saying
- 音
- oto — Sound; noise
- を
- wo — Object marker particle
- 聞く
- kiku — To listen; to hear
- の
- no — Possessive or nominalizing particle
- が
- ga — Subject marker particle
- 私
- watashi — I; me (first-person pronoun)
- は
- wa — Topic marker particle
- とても
- totemo — Very; extremely
- 好き
- suki — Like; fond of something
- です
- desu — Polite copula meaning 'is/am/are'
- それに
- sore ni — Besides; moreover; in addition
- 言おう
- iou — Let's say; volitional form of 'to say'
- と
- to — Quotation particle; and; with
- している
- shite iru — Is doing; ongoing action or state
- た
- ta — Past tense auxiliary verb
- 叫び
- sakebi — Shout; cry; exclamation
- ました
- mashita — Polite past tense ending
- 昨夜
- sakuya — Last night; the previous night
- より
- yori — Than; from; compared to
- 明かり
- akari — Light; lamp; illumination
- 明るい
- akarui — Bright; cheerful; well-lit
- こと
- koto — Thing; fact; nominalizer
- あなた
- anata — You (second-person pronoun)
- たち
- tachi — Plural suffix for people
- お母さん
- okaasan — Mother; mom (polite form)
- 今夜
- konya — Tonight; this evening
- いつも
- itsumo — Always; usually; all the time
- 幸せ
- shiawase — Happiness; good fortune; being happy
- 気分
- kibun — Feeling; mood; sensation
- だから
- dakara — Therefore; so; that is why
- 火
- hi — Fire; flame
- もっと
- motto — More; even more
- よく
- yoku — Well; often; frequently
- 燃える
- moeru — To burn; to be on fire
- 見える
- mieru — To be visible; to appear; to seem
- かもしれない
- kamoshirenai — Might be; possibly; perhaps
- でも
- demo — But; however; even so
- なぜ
- naze — Why; for what reason
- 今
- ima — Now; at this moment
- 方
- kata / hou — Direction; person (polite); way
- わからない
- wakaranai — Do not understand; do not know
- いとこ
- itoko — Cousin (relative)
- みんな
- minna — Everyone; all; everybody
- 疲れる
- tsukareru — To get tired; to become exhausted
- まで
- made — Until; up to; as far as
- 目隠し
- mekakushi — Blindfold; covering the eyes
- 遊ぶ
- asobu — To play; to have fun
- わかった
- wakatta — Understood; I see; got it
- 役に立つ
- yaku ni tatsu — To be useful; to be of help
- 忙しい
- isogashii — Busy; occupied with tasks
- 気持ち
- kimochi — Feeling; emotion; sensation
- その通り
- sono toori — Exactly; that is correct; precisely so
- 遊び
- asobi — Play; game; amusement
- 楽しい
- tanoshii — Fun; enjoyable; pleasant
- 同時に
- douji ni — At the same time; simultaneously
- ため
- tame — For the sake of; benefit; purpose
- なる
- naru — To become; to turn into
- 二人
- futari — Two people; a pair
- 学ぶ
- manabu — To learn; to study
- くれる
- kureru — To give (to me); to do for me
- 嬉しい
- ureshii — Happy; glad; pleased
- 第
- dai — Ordinal prefix meaning 'number' or 'lesson'
- 三十四
- sanjuushi — Thirty-four (number)
- 課
- ka — Lesson; chapter; section
- 小鳥
- kotori — Small bird; little bird
- 朝
- asa — Morning; early part of the day
- 歌
- uta — Song; poem; singing
- 起きる
- okiru — To wake up; to get up; to rise
- かわいい
- kawaii — Cute; adorable; sweet
- 子
- ko — Child; young one; kid
- 外
- soto — Outside; outdoors; exterior
- 出る
- deru — To go out; to exit; to appear
- まだ
- mada — Still; yet; not yet
- 巣
- su — Nest; den; hive
- 中
- naka — Inside; within; middle
- 一番
- ichiban — Number one; most; best
- なまけ者
- namakemono — Lazy person; sluggard; idler
- だって
- datte — Because; even; but (casual)
- ぴょんぴょん
- pyonpyon — Hopping; bounding; jumping lightly
- 跳ね回る
- hanemawaru — To hop around; to jump about
- ほか
- hoka — Other; another; elsewhere
- 一緒
- issho — Together; at the same time
- ああ
- aa — Ah; oh (exclamation of realization or feeling)
- こんなに
- konna ni — This much; to this extent
- 長い
- nagai — Long; lengthy (in time or space)
- 眠る
- nemuru — To sleep; to slumber
- 何
- nani — What; how many; something
- 見逃す
- minogasu — To miss seeing; to overlook; to let pass
- しまう
- shimau — To end up doing; to finish (regrettably)
- 露
- tsuyu — Dew; moisture on grass or leaves
- 雫
- shizuku — Droplet; drop of water
- 美しい
- utsukushii — Beautiful; lovely; gorgeous
- 空
- sora — Sky; air; heavens
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →