McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 41
The eagle flies at him fiercely with his sharp bill and claws, and compels the hawk to drop the fish.
ワシは鋭いくちばしと爪で猛然とタカに飛びかかり、タカに魚を落とさせる。
7. Then the eagle catches the fish as it falls, before it reaches the ground, and carries it off.
7. そしてワシは、魚が地面に落ちる前に、落ちてくる魚をつかまえて持ち去る。
8. The poor fish hawk, with a loud cry, timidly flies away. He must go again to the water and catch another fish for his dinner.
8. かわいそうなミサゴは、大きな鳴き声をあげて、おずおずと飛び去る。彼は再び水辺へ行き、夕食のための別の魚を捕まえなければならない。
9. Thus you see, that the eagle is a robber. He robs fishhawks, whose only mode of getting a living is by catching fish.
9. このように、ワシは泥棒である。ワシは、魚を捕ることだけを生計の手段とするミサゴから奪うのだ。
LESSON XLII.
第四十二課。
WHAT THE LEAF SAID.
葉っぱが言ったこと。
1. Once or twice a little leaf was heard to cry and sigh, as leaves often do, when a gentle wind is blowing. And the twig said, "What is the matter, little leaf?"
1. 一度か二度、小さな葉が泣いたりため息をついたりするのが聞こえた。葉は、そっと風が吹くとき、よくそうするものだ。すると小枝が言った、「どうしたの、小さな葉っぱ?」
2. "The wind," said the leaf, "just told me that one day it would pull me off, and throw me on the ground to die."
2. 「風がね」と葉は言った、「いつかわたしを引きちぎって、地面に投げ捨てて死なせると、たった今言ったの。」
3. The twig told it to the branch, and the branch told it to the tree. When the tree heard it, it rustled all over, and sent word back to the trembling leaf.
3. 小枝はそれを枝に伝え、枝は木に伝えた。木はそれを聞くと、全体をざわざわと揺らし、震えている葉に言葉を送り返した。
4. "Do not be afraid," it said; "hold on tight, and you shall not go off till you are ready."
4. 「恐れるな」と木は言った。「しっかりつかまっていなさい、そうすれば準備ができるまでは離れないでいられる。」
Vocabulary
- ワシ
- washi — Eagle, a large bird of prey
- は
- wa — Topic marker particle in Japanese grammar
- 鋭い
- surudoi — Sharp, keen, pointed
- くちばし
- kuchibashi — Beak or bill of a bird
- と
- to — And, with; connecting particle
- 爪
- tsume — Claw, nail, talon
- で
- de — With, by means of; instrumental particle
- 猛然
- mōzen — Fiercely, violently, with great ferocity
- タカ
- taka — Hawk, a bird of prey
- に
- ni — Direction or target marker particle
- 飛びかかり
- tobikakari — Pouncing, leaping or swooping upon something
- 魚
- sakana — Fish, aquatic animal
- を
- wo — Direct object marker particle
- 落とさせる
- otosaseru — Cause someone to drop something
- そして
- soshite — And then, and, furthermore
- が
- ga — Subject marker particle in Japanese grammar
- 地面
- jimen — Ground, earth, surface of the ground
- 落ちる
- ochiru — To fall, drop, come down
- 前
- mae — Before, in front, prior to
- 落ちて
- ochite — Falling, dropping (te-form of ochiru)
- くる
- kuru — To come; indicates action toward speaker
- つかまえ
- tsukamae — Catching, grabbing, seizing something
- て
- te — Te-form connective particle linking actions
- 持ち去る
- mochisaru — To carry away, take off with something
- かわいそう
- kawaisō — Pitiful, poor, deserving of sympathy
- な
- na — Adjectival noun modifier particle
- 大きな
- ōkina — Big, large, great
- 鳴き声
- nakigoe — Cry, call, or sound of an animal
- あげ
- age — Raising, letting out (a sound or voice)
- おずおず
- ozuozu — Timidly, hesitantly, in a nervous manner
- 飛び去る
- tobisaru — To fly away, depart by flying
- 彼
- kare — He, him, that person
- 再び
- futatabi — Again, once more, a second time
- 水辺
- mizube — Waterside, bank, edge of the water
- へ
- e — Direction particle, toward, to
- 行き
- yuki — Going, heading toward (stem of iku)
- 夕食
- yūshoku — Dinner, evening meal
- の
- no — Possessive or linking particle
- ため
- tame — For the sake of, in order to
- 別
- betsu — Another, separate, different
- 捕まえ
- tsukamaе — Catching, capturing prey or target
- なけれ
- nakere — Conditional negative auxiliary form
- ば
- ba — Conditional particle meaning if or unless
- なら
- nara — If, in that case, conditional particle
- ない
- nai — Negation, not existing, not doing
- この
- kono — This, referring to something nearby
- よう
- yō — Like, in the manner of, it seems
- 泥棒
- dorobō — Thief, robber, burglar
- ある
- aru — To exist, to be, to have (inanimate)
- 捕る
- toru — To catch, capture, hunt prey
- こと
- koto — Thing, matter, fact, nominalizer
- だけ
- dake — Only, just, merely, limited to
- 生計
- seikei — Livelihood, means of making a living
- 手段
- shudan — Means, method, way of doing something
- する
- suru — To do, to make, to perform
- から
- kara — From, because, after; causal particle
- 奪う
- ubau — To snatch, steal, take by force
- だ
- da — Copula, is, am, are (plain form)
- 第
- dai — Ordinal prefix meaning number, rank
- 四十二
- yonjūni — Forty-two, the number 42
- 課
- ka — Lesson, chapter, section of study
- 葉っぱ
- happa — Leaf, leaves of a plant
- 言っ
- it(te) — Said, spoke (te-form of iu)
- た
- ta — Past tense auxiliary verb ending
- 一度
- ichido — Once, one time
- か
- ka — Or; question particle
- 二度
- nido — Twice, two times
- 小さな
- chiisana — Small, little, tiny
- 葉
- ha — Leaf, foliage
- 泣い
- nai(te) — Crying, weeping (te-form of naku)
- たり
- tari — Listing actions alternately (e.g. doing and doing)
- ため息
- tameiki — Sigh, a deep breath of emotion
- ついたり
- tsuitari — Doing such as sighing, exhaling
- 聞こえ
- kikoе — Being heard, audible, sounds like
- そっと
- sotto — Gently, softly, quietly, without disturbance
- 風
- kaze — Wind, breeze
- 吹く
- fuku — To blow (wind), to breathe out
- とき
- toki — Time, moment, when, occasion
- よく
- yoku — Often, well, frequently, thoroughly
- そう
- sō — So, that way, it seems, like that
- もの
- mono — Thing, object, person; explanatory particle
- すると
- suruto — Then, thereupon, and then suddenly
- 小枝
- koeda — Twig, small branch of a tree
- どう
- dō — How, in what way, what's the matter
- した
- shita — Did, past tense of suru
- ね
- ne — Sentence-ending seeking agreement or emphasis
- いつか
- itsuka — Someday, sometime, one day
- わたし
- watashi — I, me, first-person pronoun
- 引きちぎっ
- hikichigit(te) — Tearing off, ripping away forcefully
- 投げ捨て
- nagesute — Throwing away, discarding carelessly
- 死なせる
- shinaseru — To cause to die, let die
- たった今
- tattaima — Just now, this very moment
- それ
- sore — That, that thing, it
- 枝
- eda — Branch, bough of a tree
- 伝え
- tsutae — Conveying, passing along, communicating
- 木
- ki — Tree, wood
- 聞く
- kiku — To listen, hear, ask
- 全体
- zentai — Whole, entire, overall, the whole body
- ざわざわ
- zawazawa — Rustling, murmuring, noisy crowd-like sound
- 揺らし
- yurashi — Swaying, shaking, causing to tremble
- 震え
- furue — Trembling, shaking, shuddering
- いる
- iru — To be, to exist (animate subjects)
- 言葉
- kotoba — Word, language, speech, expression
- 送り返し
- okurikaeshi — Sending back, returning a message
- 恐れる
- osoreru — To fear, be afraid of something
- しっかり
- shikkari — Firmly, tightly, steadily, reliably
- つかまっ
- tsukamат(te) — Holding on, gripping tightly
- い
- i — Abbreviated form of iru, to be
- なさい
- nasai — Imperative ending, please do, do it
- すれ
- sure — Conditional form of suru, if done
- 準備
- junbi — Preparation, readiness, getting ready
- できる
- dekiru — To be able to, can, is possible
- まで
- made — Until, up to, as far as
- 離れ
- hanare — Separating, leaving, moving away from
- られる
- rareru — Potential or passive auxiliary verb ending
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →