← McGuffey's Second Eclectic Reader

McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 60

English → Japanese Full Text Level 2/10

skip'ping mean George gift en gaged' Mason El'let

スキップする 意図する ジョージ 贈り物 加わった メイソン エレット

THE BROKEN WINDOW.

割れた窓。

1. George Ellet had a bright silver dollar for a New-year gift.

1. ジョージ・エレットは、新年の贈り物として輝く銀貨一ドルを持っていた。

2. He thought of all the fine things he might buy with it.

2. 彼はそれで買えるすばらしいものすべてについて考えた。

3. The ground was all covered with snow; but the sun shone out bright, and everything looked beautiful.

3. 地面は一面雪に覆われていたが、太陽が明るく輝き、すべてが美しく見えた。

4. So George put on his hat, and ran into the street. As he went skipping along, he met some boys throwing snowballs. George soon engaged in the sport.

4. そこでジョージは帽子をかぶって通りへ飛び出した。スキップしながら歩いていると、雪玉を投げている男の子たちに出会った。ジョージはすぐにその遊びに加わった。

5. He sent a ball at James Mason, but it missed him, and broke a window on the other side of the street.

5. 彼はジェームズ・メイソンに向かって雪玉を投げたが、外れて通りの向こう側の窓を割ってしまった。

6. George feared some one would come out of the house and find him. So he ran off as fast as he could.

6. ジョージは誰かが家から出てきて自分を見つけるのではないかと恐れた。そこで彼はできる限り速く逃げ去った。

7. As soon as he got round the next corner, George stopped, because he was very sorry for what he had done.

7. 次の角を曲がるとすぐに、ジョージは立ち止まった。自分がしたことをとても後悔していたからだ。

8. He said to himself, "I have no right to spend my silver dollar, now. I ought to go back, and pay for the glass I broke with my snowball."

8. 彼は心の中で言った。「今となっては、銀貨一ドルを使う権利はない。戻って、雪玉で割ったガラスの代金を払わなければならない。」

9. He went up and down the street, and felt very sad. He wished very much to buy something nice. He also wished to pay for the broken glass.

9. 彼は通りを行ったり来たりして、とても悲しい気持ちだった。何かすてきなものを買いたいと強く思った。また、割れたガラスの代金を払いたいとも思った。

10. At last he said, "It was wrong to break the window, though I did not mean to do it.

10. とうとう彼は言った。「窓を割ったのはいけないことだった。たとえ故意ではなかったとしても。

Vocabulary

スキップする
sukippu suru — To skip along, hopping forward playfully
意図する
ito suru — To intend or plan something deliberately
贈り物
okurimono — A gift or present given to someone
加わった
kuwawatta — Joined or was added to a group
割れた
wareta — Broke apart or cracked into pieces
mado — A window in a building or vehicle
新年
shinnen — New Year; the start of a new year
輝く
kagayaku — To shine, glitter, or gleam brightly
銀貨
ginka — A silver coin used as currency
一ドル
ichi doru — One dollar; a single dollar coin
買える
kaeru — To be able to buy something
すばらしい
subarashii — Wonderful, splendid, or magnificent
地面
jimen — The ground or surface of the earth
一面
ichimen — Entirely covered; one whole surface or side
yuki — Snow that falls from the sky
覆われ
oaware — Covered over completely by something
太陽
taiyō — The sun; the star of our solar system
明るく
akaruku — Brightly; in a bright or cheerful manner
美しく
utsukushiku — Beautifully; in a lovely or attractive way
帽子
bōshi — A hat or cap worn on the head
かぶった
kabutta — Put on or wore a hat or cap
通り
tōri — A street or road in a town
飛び出し
tobidashi — Rushed out or dashed outside suddenly
スキップ
sukippu — A skipping motion; hopping along cheerfully
雪玉
yukidama — A snowball made from packed snow
投げ
nage — Throwing an object through the air
男の子
otokonoko — A boy; a male child
出会った
deatta — Met or encountered someone by chance
遊び
asobi — Play, fun, or a game activity
外れ
hazure — The outskirts or edge of an area
向こう側
mukōgawa — The other side or opposite side of something
割った
watta — Broke or smashed something into pieces
誰か
dareka — Someone; an unspecified person
逃げ去った
nigesatta — Fled away quickly to escape detection
kado — A corner, especially of a street
曲がる
magaru — To turn or bend at a corner
立ち止まった
tachidомatta — Stopped walking and stood still
後悔
kōkai — Regret or remorse about a past action
権利
kenri — A right or entitlement one possesses
ガラス
garasu — Glass, especially a windowpane material
代金
daikin — Payment or the price charged for something
払わなければならない
harawanakereba naranai — Must pay; obligated to make a payment
悲しい
kanashii — Sad or sorrowful; feeling unhappy
気持ち
kimochi — A feeling, emotion, or state of mind
すてきな
suteki na — Lovely, nice, or wonderful in quality
とうとう
tōtō — Finally, at last, or in the end
故意
koi — Intentional; done deliberately on purpose
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →