McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 60
skip'ping mean George gift en gaged' Mason El'let
スキップする 意図する ジョージ 贈り物 加わった メイソン エレット
THE BROKEN WINDOW.
割れた窓。
1. George Ellet had a bright silver dollar for a New-year gift.
1. ジョージ・エレットは、新年の贈り物として輝く銀貨一ドルを持っていた。
2. He thought of all the fine things he might buy with it.
2. 彼はそれで買えるすばらしいものすべてについて考えた。
3. The ground was all covered with snow; but the sun shone out bright, and everything looked beautiful.
3. 地面は一面雪に覆われていたが、太陽が明るく輝き、すべてが美しく見えた。
4. So George put on his hat, and ran into the street. As he went skipping along, he met some boys throwing snowballs. George soon engaged in the sport.
4. そこでジョージは帽子をかぶって通りへ飛び出した。スキップしながら歩いていると、雪玉を投げている男の子たちに出会った。ジョージはすぐにその遊びに加わった。
5. He sent a ball at James Mason, but it missed him, and broke a window on the other side of the street.
5. 彼はジェームズ・メイソンに向かって雪玉を投げたが、外れて通りの向こう側の窓を割ってしまった。
6. George feared some one would come out of the house and find him. So he ran off as fast as he could.
6. ジョージは誰かが家から出てきて自分を見つけるのではないかと恐れた。そこで彼はできる限り速く逃げ去った。
7. As soon as he got round the next corner, George stopped, because he was very sorry for what he had done.
7. 次の角を曲がるとすぐに、ジョージは立ち止まった。自分がしたことをとても後悔していたからだ。
8. He said to himself, "I have no right to spend my silver dollar, now. I ought to go back, and pay for the glass I broke with my snowball."
8. 彼は心の中で言った。「今となっては、銀貨一ドルを使う権利はない。戻って、雪玉で割ったガラスの代金を払わなければならない。」
9. He went up and down the street, and felt very sad. He wished very much to buy something nice. He also wished to pay for the broken glass.
9. 彼は通りを行ったり来たりして、とても悲しい気持ちだった。何かすてきなものを買いたいと強く思った。また、割れたガラスの代金を払いたいとも思った。
10. At last he said, "It was wrong to break the window, though I did not mean to do it.
10. とうとう彼は言った。「窓を割ったのはいけないことだった。たとえ故意ではなかったとしても。
Vocabulary
- スキップする
- sukippu suru — To skip along, hopping forward playfully
- 意図する
- ito suru — To intend or plan something deliberately
- 贈り物
- okurimono — A gift or present given to someone
- 加わった
- kuwawatta — Joined or was added to a group
- 割れた
- wareta — Broke apart or cracked into pieces
- 窓
- mado — A window in a building or vehicle
- 新年
- shinnen — New Year; the start of a new year
- 輝く
- kagayaku — To shine, glitter, or gleam brightly
- 銀貨
- ginka — A silver coin used as currency
- 一ドル
- ichi doru — One dollar; a single dollar coin
- 買える
- kaeru — To be able to buy something
- すばらしい
- subarashii — Wonderful, splendid, or magnificent
- 地面
- jimen — The ground or surface of the earth
- 一面
- ichimen — Entirely covered; one whole surface or side
- 雪
- yuki — Snow that falls from the sky
- 覆われ
- oaware — Covered over completely by something
- 太陽
- taiyō — The sun; the star of our solar system
- 明るく
- akaruku — Brightly; in a bright or cheerful manner
- 美しく
- utsukushiku — Beautifully; in a lovely or attractive way
- 帽子
- bōshi — A hat or cap worn on the head
- かぶった
- kabutta — Put on or wore a hat or cap
- 通り
- tōri — A street or road in a town
- 飛び出し
- tobidashi — Rushed out or dashed outside suddenly
- スキップ
- sukippu — A skipping motion; hopping along cheerfully
- 雪玉
- yukidama — A snowball made from packed snow
- 投げ
- nage — Throwing an object through the air
- 男の子
- otokonoko — A boy; a male child
- 出会った
- deatta — Met or encountered someone by chance
- 遊び
- asobi — Play, fun, or a game activity
- 外れ
- hazure — The outskirts or edge of an area
- 向こう側
- mukōgawa — The other side or opposite side of something
- 割った
- watta — Broke or smashed something into pieces
- 誰か
- dareka — Someone; an unspecified person
- 逃げ去った
- nigesatta — Fled away quickly to escape detection
- 角
- kado — A corner, especially of a street
- 曲がる
- magaru — To turn or bend at a corner
- 立ち止まった
- tachidомatta — Stopped walking and stood still
- 後悔
- kōkai — Regret or remorse about a past action
- 権利
- kenri — A right or entitlement one possesses
- ガラス
- garasu — Glass, especially a windowpane material
- 代金
- daikin — Payment or the price charged for something
- 払わなければならない
- harawanakereba naranai — Must pay; obligated to make a payment
- 悲しい
- kanashii — Sad or sorrowful; feeling unhappy
- 気持ち
- kimochi — A feeling, emotion, or state of mind
- すてきな
- suteki na — Lovely, nice, or wonderful in quality
- とうとう
- tōtō — Finally, at last, or in the end
- 故意
- koi — Intentional; done deliberately on purpose
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →