McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 68
Bring them all to my house, and I will help you arrange them."
それを全部私の家に持ってきなさい、そうすれば並べるのを手伝ってあげましょう。」
16. So, day after day, Davy hunted the woods for the prettiest flowers, and the most dainty ferns and mosses.
16.そこでデイビーは、来る日も来る日も、森の中で一番きれいな花や、一番繊細なシダやコケを探し回りました。
After his teacher had helped to arrange them, he took them to the city that was near, and sold them.
先生に並べるのを手伝ってもらった後、彼はそれらを近くの町に持って行って売りました。
17. He soon earned money enough to buy new clothes.
17.彼はすぐに新しい服を買えるだけのお金を稼ぎました。
Now the sunshine and the bird's songs make him glad.
今では日の光や鳥のさえずりが彼を喜ばせています。
LESSON LXVI.
第六十六課。
ALICE'S SUPPER.
アリスの夕食。
Far down in the valley the wheat grows deep, And the reapers are making the cradles sweep;
谷の遥か下方では小麦が深々と育ち、刈り取る人たちは刈り台を揺らしている。
And this is the song that I hear them sing, While cheery and loud their voices ring:
そして明るく高らかに声を響かせながら、彼らが歌うのが聞こえてくる。
"'Tis the finest wheat that ever did grow! And it is for Alice's supper--ho! ho!"
「これは今まで育った中で一番素晴らしい小麦だ! これはアリスの夕食のためのもの――ほ! ほ!」
Far down by the river the old mill stands, And the miller is rubbing his dusty hands;
川の遥か下方には古い水車小屋があり、粉屋は埃まみれの手をこすり合わせている。
And these are the words of the miller's lay, As he watches the millstones grinding away:
そして石臼が挽き続けるのを眺めながら、粉屋が歌う歌の言葉はこうだ。
"'Tis the finest flour that money can buy, And it is for Alice's supper--hi! hi!"
「これはお金で買える中で一番素晴らしい小麦粉だ! これはアリスの夕食のためのもの――ひ! ひ!」
Downstairs in the kitchen the fire doth glow, And cook is a-kneading the soft, white dough;
階下の台所では火が輝き、料理人は柔らかく白いパン生地をこねている。
And this is the song she is singing to-day, As merry and busy she's working away:
そして陽気に忙しく働きながら、今日彼女が歌っている歌はこうだ。
"'Tis the finest dough, whether near or afar, And it is for Alice's supper--ha! ha!"
「これは近くでも遠くでも一番素晴らしいパン生地だ! これはアリスの夕食のためのもの――は! は!」
[Illustration: Mother serving supper to small girl seated at table.
【挿絵:テーブルに座った小さな女の子に夕食を給仕する母親。】
Vocabulary
- それ
- sore — That thing; referring to something near the listener.
- を
- wo — Object marker particle indicating direct object.
- 全部
- zenbu — All, everything, the whole amount.
- 私
- watashi — I, me; first-person singular pronoun.
- の
- no — Possessive or linking particle connecting nouns.
- 家
- ie — House, home, residence.
- に
- ni — Directional or locative particle indicating location or destination.
- 持っ
- mot(te) — To hold, carry, bring (stem form of 持つ).
- て
- te — Conjunctive particle connecting sequential or parallel actions.
- き
- ki — Come (stem of くる, used in compound verb forms).
- なさい
- nasai — Polite imperative suffix; please do, you must do.
- そう
- sō — So, that way; expressing agreement or resemblance.
- すれ
- sure — Conditional stem of する (to do); if one does.
- ば
- ba — Conditional particle meaning if or when.
- 並べる
- naraberu — To line up, arrange, place things in order.
- 手伝っ
- tetsudatt(e) — Help, assist (stem/te-form of 手伝う).
- あげ
- age — Give (to someone else); auxiliary expressing doing a favor.
- ましょ
- mashō — Volitional polite suffix; let's do, shall we.
- う
- u — Volitional ending particle; let's, shall.
- そこ
- soko — There, that place; location near the listener.
- で
- de — Particle indicating location of action or means.
- は
- wa — Topic marker particle highlighting the sentence topic.
- 来る日も来る日も
- kuru hi mo kuru hi mo — Day after day, every single day without rest.
- 森
- mori — Forest, woods, grove of trees.
- 中
- naka — Inside, within, the middle of something.
- 一番
- ichiban — The most, number one, the best or finest.
- きれい
- kirei — Beautiful, pretty, clean, neat in appearance.
- な
- na — Adjectival linking particle for na-adjectives modifying nouns.
- 花
- hana — Flower, blossom, floral bloom.
- や
- ya — And (among other things); listing particle for examples.
- 繊細
- sensai — Delicate, fine, subtle, sensitive in quality.
- シダ
- shida — Fern; a type of leafy forest plant.
- コケ
- koke — Moss; small green plants growing on surfaces.
- 探し
- sagashi — Search, seek, look for something (stem of 探す).
- 回り
- mawari — Go around, wander about searching (stem of 回る).
- まし
- mashi — Polite past auxiliary (stem of ました).
- た
- ta — Past tense ending particle indicating completed action.
- 先生
- sensei — Teacher, instructor, mentor, respected professional.
- もらっ
- moratt(e) — Receive (te-form of もらう); have someone do for you.
- 後
- ato / nochi — After, later, following a certain point in time.
- 彼
- kare — He, him; third-person masculine pronoun.
- それら
- sorera — Those things; plural pronoun for previously mentioned items.
- 近く
- chikaku — Nearby, close to, in the vicinity of.
- 町
- machi — Town, city district, neighborhood area.
- 行っ
- itt(e) — Go (te-form of 行く); proceeded to a place.
- 売り
- uri — Selling, sale (stem of 売る, to sell).
- すぐ
- sugu — Soon, immediately, right away, without delay.
- 新しい
- atarashii — New, fresh, recent, brand new.
- 服
- fuku — Clothes, clothing, garment, outfit.
- 買える
- kaeru — Can buy, be able to purchase something.
- だけ
- dake — Only, just, merely, no more than.
- お金
- okane — Money, cash, funds.
- 稼ぎ
- kasegi — Earnings, income; act of earning money (stem of 稼ぐ).
- 今
- ima — Now, at this moment, currently.
- 日
- hi / nichi — Day, sun, daylight.
- 光
- hikari — Light, radiance, glow, brightness.
- 鳥
- tori — Bird, fowl.
- さえずり
- saezuri — Chirping, singing of birds, bird song.
- が
- ga — Subject marker particle identifying the grammatical subject.
- 喜ば
- yorokoba — Make happy, delight (causative stem of 喜ぶ).
- せ
- se — Causative suffix making someone experience or feel something.
- い
- i — Exist, be (stem of いる for animate beings).
- ます
- masu — Polite verb ending indicating present or future tense.
- 第
- dai — Ordinal prefix meaning number, chapter, lesson.
- 課
- ka — Lesson, chapter, unit in a textbook or curriculum.
- 夕食
- yūshoku — Dinner, evening meal, supper.
- 谷
- tani — Valley, ravine, dale between hills or mountains.
- 遥か
- haruka — Far away, distant, a long way off.
- 下方
- kahō — Below, lower direction, downward area.
- 小麦
- komugi — Wheat; grain used to make flour and bread.
- 深々と
- fukabuka to — Deeply, lushly, growing thick and full.
- 育ち
- sodachi — Growth, upbringing; growing (stem of 育つ).
- 刈り取る
- karitoru — To reap, harvest, cut and gather crops.
- 人
- hito — Person, people, human being.
- たち
- tachi — Plural suffix for people or animate beings.
- 揺らし
- yurashi — Swaying, shaking (stem of 揺らす, to sway).
- いる
- iru — To be, exist (for animate beings); progressive auxiliary.
- そして
- soshite — And then, and also, furthermore connecting sentences.
- 明るく
- akaruku — Brightly, cheerfully (adverbial form of 明るい).
- 高らか
- takaraka — Loudly, resonantly, in a loud clear voice.
- 声
- koe — Voice, sound produced by speaking or singing.
- 響かせ
- hibikase — Make resound, cause to echo or ring out.
- ながら
- nagara — While doing, simultaneously performing two actions.
- 彼ら
- karera — They, them; third-person plural pronoun.
- 歌う
- utau — To sing, to perform a song vocally.
- 聞こえ
- kikoye — Can be heard, audible (stem of 聞こえる).
- くる
- kuru — To come; also auxiliary indicating action approaching speaker.
- これ
- kore — This thing; referring to something near the speaker.
- 今まで
- ima made — Until now, up to this point, so far.
- 育っ
- sodatt(e) — Grew up, was raised (te-form of 育つ).
- 素晴らしい
- subarashii — Wonderful, splendid, magnificent, outstanding.
- だ
- da — Copula meaning is, are; plain form of です.
- ため
- tame — For the sake of, in order to, because of.
- もの
- mono — Thing, object, matter; also adds nuance to statements.
- 川
- kawa — River, stream, waterway.
- 古い
- furui — Old, aged, ancient, not new.
- 水車小屋
- suishagoya — Watermill, a mill powered by a water wheel.
- あり
- ari — Exist, there is (classical/stem form of ある).
- 粉屋
- konaya — Miller, flour seller; one who grinds grain.
- 埃まみれ
- hokori mamire — Covered in dust, completely dusty all over.
- 手
- te — Hand, arm, handwork.
- こすり
- kosuri — Rubbing, scrubbing (stem of こする, to rub).
- 合わせ
- awase — Together, combining, joining (stem of 合わせる).
- 石臼
- ishiusu — Stone mill, millstone used for grinding grain.
- 挽き
- hiki — Grinding, milling (stem of 挽く, to grind).
- 続ける
- tsuzukeru — To continue, keep doing, carry on an action.
- 眺め
- nagame — View, scene; gazing at (stem of 眺める).
- 歌
- uta — Song, poem, verse sung or recited.
- 言葉
- kotoba — Words, language, expression, speech.
- こう
- kō — Like this, in this way, thus.
- 小麦粉
- komugiko — Wheat flour used for baking bread and cooking.
- 階下
- kaika — Downstairs, the floor below, lower level.
- 台所
- daidokoro — Kitchen, cooking area in a home.
- 火
- hi — Fire, flame, burning light.
- 輝き
- kagayaki — Sparkle, brilliance, gleaming light (stem of 輝く).
- 料理人
- ryōrinin — Cook, chef, person who prepares food.
- 柔らかく
- yawarakaku — Softly, gently (adverbial form of 柔らかい).
- 白い
- shiroi — White, pale in color.
- パン生地
- pan kiji — Bread dough, uncooked mixture for making bread.
- こね
- kone — Kneading (stem of こねる, to knead dough).
- 陽気
- yōki — Cheerful, merry, lively in mood or manner.
- 忙しく
- isogashiku — Busily (adverbial form of 忙しい, busy).
- 働き
- hataraki — Work, labor (stem of 働く, to work).
- 今日
- kyō — Today, this day.
- 彼女
- kanojo — She, her; third-person feminine pronoun.
- 歌っ
- utatt(e) — Sang, singing (te-form of 歌う).
- も
- mo — Also, too, even; inclusive or additive particle.
- 遠く
- tōku — Far away, distantly (adverbial form of 遠い).
- 挿絵
- sashie — Illustration, picture inserted in a book or text.
- テーブル
- tēburu — Table, desk used for eating or working.
- 座っ
- suwatt(e) — Sitting, seated (te-form of 座る, to sit).
- 小さな
- chiisana — Small, little, tiny in size.
- 女
- onna — Woman, female, girl.
- 子
- ko — Child, young one, kid.
- 給仕
- kyūji — Waiter, server; act of serving food at table.
- する
- suru — To do, to perform, to carry out an action.
- 母親
- hahaoya — Mother, one's own mother, female parent.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →