McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 69
4.
4.
To the nursery now comes mother, at last,
ついに、お母さんが子供部屋にやってきました、
And what in her hand is she bringing so fast?
そんなに急いで手に何を持ってきているのでしょう?
'Tis a plateful of something, all yellow and white,
それは何か黄色と白でいっぱいの一皿、
And she sings as she comes, with her smile so bright:
そして彼女はやってきながら、とても明るい笑顔で歌います:
"'Tis the best bread and butter I ever did see,
「これは私が今まで見た中で最高のバタートーストよ、
And it is for Alice's supper--he! he!"
これはアリスの夕ごはんよ――へ!へ!」
LESSON LXVII.
第六十七課。
A SNOWSTORM.
吹雪。
1. Last night, the cold north wind blew great snow clouds over the sky.
1. 昨夜、冷たい北風が大きな雪雲を空一面に吹き寄せました。
Not a star, not a bit of blue sky could be seen.
星一つ、青空のかけらも見えませんでした。
2. Soon the tiny flakes floated softly down, like flocks of little white birds.
2. やがて小さな雪片が、小さな白い鳥の群れのように、ふわりふわりと舞い降りてきました。
Faster and faster they came, till they filled the air.
雪片はどんどん激しく降り注ぎ、ついに空気を埋め尽くしました。
They made no noise, but they were busy all night long.
雪片は音を立てませんでしたが、一晩中せっせと働きました。
3. They covered all the ground with a soft, white carpet.
3. 雪片は地面全体を柔らかい白いじゅうたんで覆いました。
They hung beautiful plumes on the tall, green firs.
背の高い緑のモミの木に美しい羽飾りをかけました。
The little bushes, they put to sleep in warm nightgowns and caps.
小さな茂みには、温かいナイトガウンと帽子を着せて眠らせました。
4. They hid the paths so that the boys might have the fun of digging new ones.
4. 雪片は小道を隠してしまい、男の子たちが新しい道を掘り出す楽しみを味わえるようにしました。
They turned the old picket fence into a row of soldiers, and the gate posts into captains, with tall white hats on.
古い柵を兵士の列に変え、門柱を背の高い白い帽子をかぶった隊長に仕立てました。
5. The old corn basket that was left out by the barn, upside down, they made into a cunning little snow house with a round roof.
5. 納屋のそばに逆さまに置き忘れられた古いトウモロコシかごを、丸い屋根のついたかわいらしい小さな雪の家に作り上げました。
Vocabulary
- ついに
- tsui ni — Finally, at last, after a long time.
- お母さん
- okaasan — Mother; polite or familiar term for mother.
- 子供部屋
- kodomo beya — Children's room; a bedroom for kids.
- やってきました
- yatte kimashita — Came along; arrived; showed up.
- そんなに
- sonna ni — That much; to that extent; so very.
- 急いで
- isoide — Hurriedly; in a rush; quickly.
- 何を持っている
- nani o motte iru — What are you holding or carrying?
- でしょう
- deshō — Probably; I wonder; seeking confirmation politely.
- 何か
- nanika — Something; anything; some kind of thing.
- 黄色
- kiiro — Yellow; the color yellow.
- 白
- shiro — White; the color white.
- いっぱい
- ippai — Full; a lot; plenty of something.
- 一皿
- hito sara — One plate; a single serving dish.
- そして
- soshite — And then; moreover; connecting two ideas.
- 彼女
- kanojo — She; her; also means girlfriend in Japanese.
- ながら
- nagara — While doing; simultaneously performing two actions.
- とても
- totemo — Very; extremely; quite; highly.
- 明るい
- akarui — Bright; cheerful; light; radiant.
- 笑顔
- egao — Smiling face; smile; cheerful expression.
- 歌います
- utaimasu — Sings; to sing a song (polite form).
- これ
- kore — This; this thing here; referring to something close.
- 私
- watashi — I; me; first-person singular pronoun.
- 今まで
- ima made — Until now; up to this point; so far.
- 最高
- saikō — The best; greatest; highest; superb.
- バタートースト
- batā tōsuto — Buttered toast; bread toasted and spread with butter.
- 夕ごはん
- yūgohan — Evening meal; dinner; supper.
- 吹雪
- fubuki — Blizzard; snowstorm with strong blowing winds.
- 昨夜
- sakuya — Last night; the previous evening.
- 冷たい
- tsumetai — Cold (to touch); chilly; emotionally cold.
- 北風
- kitakaze — North wind; cold wind blowing from the north.
- 大きな
- ōkina — Large; big; great in size.
- 雪雲
- yukigumo — Snow cloud; clouds that bring snowfall.
- 空
- sora — Sky; the heavens; air above.
- 一面
- ichimen — The whole surface; entirely; all over.
- 吹き寄せ
- fukiyose — Blown together; drifted by the wind.
- 星
- hoshi — Star; a celestial body visible at night.
- 青空
- aozora — Blue sky; clear open sky without clouds.
- かけら
- kakera — Fragment; piece; small bit of something.
- 見えません
- miemasen — Cannot be seen; not visible (polite negative).
- やがて
- yagate — Before long; soon; eventually; in due course.
- 小さな
- chīsana — Small; little; tiny in size.
- 雪片
- yukihira / yuki no kakera — Snowflake; a single piece of falling snow.
- 白い
- shiroi — White; being the color white.
- 鳥
- tori — Bird; a winged animal.
- 群れ
- mure — Flock; herd; swarm; group of creatures.
- ふわり
- fuwari — Lightly; softly; floating gently through the air.
- 舞い降り
- maikudari / maiori — Flutter down; descend gracefully; drift downward.
- どんどん
- dondondo — Rapidly; increasingly; more and more; steadily progressing.
- 激しく
- hageshiku — Intensely; violently; fiercely; with great force.
- 降り注ぎ
- furisosogu — Pour down; fall heavily (rain or snow).
- 空気
- kūki — Air; atmosphere; the air around us.
- 埋め尽くし
- uzume tsukushi — Fill up completely; cover entirely; pack full.
- 音を立て
- oto o tate — Making a sound; producing noise while doing something.
- 一晩中
- hitobanjū — All night long; throughout the entire night.
- せっせと
- sesse to — Diligently; industriously; working hard without stopping.
- 働き
- hataraki — Work; labor; effort; function or activity.
- 地面
- jimen — Ground; surface of the earth; the floor outside.
- 全体
- zentai — Whole; entirety; the complete thing or area.
- 柔らかい
- yawarakai — Soft; gentle; tender; not hard or stiff.
- じゅうたん
- jūtan — Carpet; rug; a soft floor covering.
- 覆い
- ōi — Cover; covering; something that covers over another.
- 背の高い
- se no takai — Tall; having a high stature or height.
- 緑
- midori — Green; the color green; also means greenery.
- モミの木
- momi no ki — Fir tree; an evergreen coniferous tree.
- 美しい
- utsukushii — Beautiful; lovely; aesthetically pleasing.
- 茂み
- shigemi — Thicket; bush; dense cluster of shrubs or plants.
- 温かい
- atatakai — Warm; cozy; not cold; comfortably heated.
- 帽子
- bōshi — Hat; cap; a head covering.
- 着せ
- kise — Dress someone; put clothes on another person.
- 眠らせ
- nemurase — Put to sleep; cause someone or something to sleep.
- 小道
- komichi — Path; narrow lane; small trail or footpath.
- 隠し
- kakushi — Hide; conceal; keep something out of sight.
- 男の子
- otoko no ko — Boy; a male child.
- 新しい
- atarashii — New; fresh; recent; not old.
- 道
- michi — Road; path; way; route.
- 掘り出す
- horidasu — Dig out; unearth; discover by digging.
- 楽しみ
- tanoshimi — Enjoyment; pleasure; something to look forward to.
- 味わえる
- ajiwaeru — Can taste; be able to savor or experience.
- 古い
- furui — Old; aged; not new; from the past.
- 柵
- saku — Fence; railing; barrier made of posts or bars.
- 兵士
- heishi — Soldier; military person; a member of armed forces.
- 列
- retsu — Row; line; column of people or things.
- 隊長
- taichō — Commander; captain; leader of a group or unit.
- 仕立て
- shitate — Tailor; make into; fashion or transform into something.
- 納屋
- naya — Barn; shed; storage building for farm equipment.
- 逆さまに
- sakasama ni — Upside down; inverted; in reversed orientation.
- 置き忘れ
- okiwasure — Left behind; forgotten somewhere; misplaced and abandoned.
- トウモロコシ
- tōmorokoshi — Corn; maize; a yellow cereal grain plant.
- かご
- kago — Basket; woven container for carrying or storing things.
- 丸い
- marui — Round; circular; spherical in shape.
- 屋根
- yane — Roof; the top covering of a building.
- かわいらしい
- kawairashii — Cute; charming; adorable; sweetly attractive.
- 作り上げ
- tsukuriage — Build up; complete; finish constructing or creating something.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →