McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 70
When the busy little flakes had done their work, the sun came up to see what they had been about.
忙しそうな小さな雪片たちが仕事を終えると、太陽が昇ってきて、彼らが何をしていたのかを見た。
7. He must have been pleased with what he saw, for he smiled such a bright, sweet smile, that the whole white world sparkled as if it were made of little stars.
7. 彼は目にしたものがよほど気に入ったに違いない。なぜなら、とても明るく優しい笑みを浮かべたので、白一面の世界が小さな星でできているかのようにきらめいたからだ。
8. Who would have thought that the black clouds could hide the little fairies that made the earth so beautiful!
8. 黒い雲が、大地をこんなにも美しくする小さな妖精たちを隠すことができるなんて、誰が思ったであろうか!
LESSON LXVIII.
第六十八課。
dug roots thump of fense'
掘った 根 どすん 無礼
toad spool heaped smoothed
ヒキガエル 糸巻き 積み上げた 滑らかにした
forth a'pron clos'ets dan'de li ons
前へ エプロン 押し入れ タンポポ
BESSIE.
ベッシー。
1. One day, Bessie thought how nice it would be to have a garden with only wild flowers in it.
1. ある日、ベッシーは野の花だけを植えた庭があったらどんなに素敵だろうと思った。
So into the house she ran to find her Aunt Annie, and ask her leave to go over on the shady hillside, across the brook, where the wild flowers grew thickest.
そこで彼女は家の中へ走って行き、アニーおばさんを見つけて、小川を渡った日陰の丘の斜面、野の花が一番たくさん咲いている場所へ行く許可をもらおうとした。
2. " Yes, indeed, you may go," said Aunt Annie; "but what will you put the roots and earth in while you are making the garden?"
2.「ええ、もちろん行っていいわよ」とアニーおばさんは言った。「でも、庭を作る間、根っこや土は何に入れるつもりなの?」
3. "Oh," said Bessie, "I can take my apron."
3.「あら」とベッシーは言った。「エプロンに入れて持っていけるわ。」
4. Her aunt laughed, and said, "A basket will be better, I think." So they looked in the closets and the attic, everywhere; but some of the baskets were full, and some broken; not one could they find that would do.
4. おばさんは笑って言った。「籠の方がいいと思うわ。」そこで二人は押し入れや屋根裏など、あちこち探した。しかし、籠はどれかが一杯に詰まっているか、壊れているかで、使えるものは一つも見つからなかった。
5. Then Aunt Annie turned out the spools and the bags from a nice large workbasket, and gave that to Bessie.
5. そこでアニーおばさんは、立派な大きな裁縫籠から糸巻きや袋を取り出して、それをベッシーに渡した。
Vocabulary
- 忙し
- isogashi — Busy, having much to do
- そうな
- sō na — Appearing to be, seeming like
- 小さな
- chīsana — Small, little, tiny
- 雪片
- yukihira / yuki-hen — Snowflake, a single piece of snow
- たち
- tachi — Plural suffix for people or groups
- 仕事
- shigoto — Work, job, occupation, task
- 終える
- oeru — To finish, to complete, to end something
- 太陽
- taiyō — The sun, solar body
- 昇っ
- nobotte — Rising up (conjugated form of noboru)
- 彼ら
- karera — They, them (third-person plural)
- 何
- nani — What, which thing
- 彼
- kare — He, him (third-person masculine pronoun)
- 目
- me — Eye, eyes
- もの
- mono — Thing, object, matter
- よほど
- yohodo — Very much, considerably, to a great extent
- 気
- ki — Spirit, feeling, mood, interest
- 違い
- chigai — Difference, mistake; certainly must be
- なぜなら
- nazenara — Because, the reason being that
- とても
- totemo — Very, extremely, quite
- 明るく
- akaruku — Brightly, cheerfully (adverbial form)
- 優しい
- yasashii — Gentle, kind, tender, soft
- 笑み
- emi — Smile, a gentle pleasant expression
- 浮かべ
- ukabe — Floating, showing (expression on face)
- ので
- node — Because, since, therefore (causal conjunction)
- 白
- shiro — White, the color white
- 一面
- ichimen — Entire surface, all over, one side
- 世界
- sekai — World, the entire world
- 星
- hoshi — Star, stars in the sky
- いる
- iru — To be, to exist (animate beings)
- よう
- yō — Like, as if, it seems that
- きらめい
- kiramei — Sparkling, glittering, twinkling (stem form)
- から
- kara — Because, from, since (reason/origin particle)
- 黒い
- kuroi — Black, dark in color
- 雲
- kumo — Cloud, clouds in the sky
- 大地
- daichi — The earth, ground, vast land
- こんな
- konna — This kind of, such, like this
- 美しく
- utsukushiku — Beautifully (adverbial form of utsukushii)
- する
- suru — To do, to make, to perform
- 妖精
- yōsei — Fairy, elf, magical creature
- 隠す
- kakusu — To hide, to conceal, to cover
- こと
- koto — Thing, matter, fact (nominalizer)
- できる
- dekiru — To be able to, can, possible
- なんて
- nante — Such a thing as, how could (exclamatory)
- 誰
- dare — Who, whoever, which person
- あろう
- arō — Would be, probably is (volitional of aru)
- 第
- dai — Ordinal prefix: number, the Nth
- 課
- ka — Lesson, chapter, section in a textbook
- 掘っ
- hotte — Digging (te-form of horu, to dig)
- 根
- ne — Root, roots of a plant
- どすん
- dosun — Thud, heavy bumping sound (onomatopoeia)
- 無礼
- burei — Rude, impolite, discourteous behavior
- ヒキガエル
- hikigaeru — Toad, a large warty frog species
- 糸巻き
- itomaki — Thread spool, bobbin for winding thread
- 積み上げ
- tsumiage — Stacking up, piling up objects
- 滑らか
- nameraka — Smooth, sleek, flowing without roughness
- 前
- mae — Front, before, ahead
- エプロン
- epuron — Apron, protective front garment
- 押し入れ
- oshiire — Closet, built-in Japanese storage space
- タンポポ
- tanpopo — Dandelion, a common yellow wildflower
- ある
- aru — To exist, to be, to have (inanimate)
- 日
- hi — Day, sun, a particular day
- 野
- no — Field, plain, wilderness, open land
- 花
- hana — Flower, blossom, bloom
- だけ
- dake — Only, just, merely, nothing but
- 植え
- ue — Planted (stem/te-form of ueru)
- 庭
- niwa — Garden, yard surrounding a house
- たら
- tara — If, when, conditional verb form
- どんな
- donna — What kind of, what sort of
- 素敵
- suteki — Wonderful, lovely, splendid, great
- だろう
- darō — Probably, I wonder, isn't it (speculation)
- そこ
- soko — There, that place nearby
- 彼女
- kanojo — She, her; girlfriend
- 家
- ie — House, home, household
- 中
- naka — Inside, middle, among, within
- 走っ
- hashitte — Running (te-form of hashiru)
- おばさん
- obasan — Aunt; middle-aged woman (respectful)
- 見つけ
- mitsuke — Found, discovered (stem of mitsukeru)
- 小川
- ogawa — Small stream, brook, little river
- 渡っ
- watatte — Crossing over (te-form of wataru)
- 日陰
- hikage — Shade, shadow area out of sunlight
- 丘
- oka — Hill, small elevated landform
- 斜面
- shamen — Slope, hillside, inclined surface
- 一番
- ichiban — Most, best, number one, first
- たくさん
- takusan — Many, a lot, plenty, much
- 咲い
- saite — Blooming, in bloom (te-form of saku)
- 場所
- basho — Place, location, spot, venue
- 行く
- iku — To go, to head toward somewhere
- 許可
- kyoka — Permission, approval, authorization
- もらおう
- moraō — Let's receive, shall get (volitional of morau)
- ええ
- ē — Yes, yeah (informal affirmative response)
- もちろん
- mochiron — Of course, certainly, naturally
- いい
- ii — Good, fine, okay, acceptable
- でも
- demo — But, however, though, nevertheless
- 作る
- tsukuru — To make, to create, to build
- 間
- aida / ma — Between, while, during a period
- 根っこ
- nekko — Root, roots of a plant (colloquial)
- 土
- tsuchi — Soil, dirt, earth, ground
- 入れる
- ireru — To put in, to insert, to place inside
- つもり
- tsumori — Intention, plan, expectation to do
- あら
- ara — Oh my, oh! (feminine exclamation of surprise)
- 笑っ
- waratte — Laughing (te-form of warau)
- 籠
- kago — Basket, cage, wicker container
- 方
- kata / hō — Direction, way, person (polite), method
- 思う
- omou — To think, to feel, to believe
- 二人
- futari — Two people, a pair, both of them
- 屋根裏
- yaneurari — Attic, loft space under the roof
- など
- nado — Etc., and so on, among other things
- あちこち
- achikochi — Here and there, various places, everywhere
- 探し
- sagashi — Searching, looking for (stem of sagasu)
- しかし
- shikashi — However, but, nevertheless, yet
- どれ
- dore — Which one (of three or more options)
- 一杯
- ippai — Full, filled up; one cup/glass
- 詰まっ
- tsumatte — Stuffed, clogged, filled (te-form of tsumaru)
- 壊れ
- koware — Broken, damaged (stem of kowareru)
- 使える
- tsukaeru — Usable, able to be used, functional
- 一つ
- hitotsu — One thing, one piece, a single item
- 見つから
- mitsukara — Not found (negative stem of mitsukaru)
- 立派
- rippa — Splendid, fine, admirable, impressive
- 大きな
- ōkina — Big, large, great (prenominal adjective)
- 裁縫
- saihō — Sewing, needlework, tailoring
- 袋
- fukuro — Bag, sack, pouch, container
- 取り出し
- toridashi — Taking out, removing from inside
- それ
- sore — That, it (referring to something nearby)
- 渡し
- watashi — Handing over, passing to someone
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →