McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 73
So Bessie crept very close to her auntie's side, and told her of her happy time the day before; of the squirrel, and the toad, and how the basket rolled away down the hill; and then how the bell rang, and she could not stop to find the basket.
そこでベッシーはおばさんのそばにぴったりと寄り添い、前日の楽しかった時間のことを話した。リスのこと、ヒキガエルのこと、かごが丘の下へころころと転がっていったこと、そしてベルが鳴り、かごを探すために立ち止まることができなかったことを。
"And you did quite right," said her aunt.
「あなたはまったく正しいことをしたわ」とおばさんは言った。
"If you had stopped, your mother must have waited a whole day, or else gone without seeing you.
「もし立ち止まっていたら、お母さんは丸一日待たなければならなかったか、あなたに会わずに帰らなければならなかったでしょう。
When I write, I will tell her how obedient you were, and that will please her more than anything else I can say."
手紙を書く時には、あなたがいかに従順であったかをお母さんに伝えますよ。そしてそれは私が言えるどんなことよりも、お母さんを喜ばせるでしょう。」
LESSON LXX.
第七十課。
CHEERFULNESS.
明るさ。
There is a little maiden-- Who is she? Do you know?
小さな少女がいる―― 彼女は誰?あなたは知っている?
Who always has a welcome, Wherever she may go.
いつも歓迎される、 どこへ行っても。
Her face is like the May time, Her voice is like the bird's;
その顔は五月のようで、 その声は小鳥のようだ。
The sweetest of all music Is in her lightsome words.
すべての音楽の中で最も甘やかなものが 彼女の軽やかな言葉の中にある。
Each spot she makes the brighter, As if she were the sun;
彼女が訪れるどんな場所も明るくなる、 まるで彼女が太陽であるかのように。
And she is sought and cherished And loved by everyone;
そして彼女は求められ、大切にされ、 みんなに愛されている。
By old folks and by children, By loft and by low;
老いた人にも子どもにも、 高き者にも低き者にも。
Who is this little maiden? Does anybody know?
この小さな少女は誰? 誰か知っている?
You surely must have met her. You certainly can guess;
あなたはきっと彼女に会ったことがあるはずだ。 確かに想像できるでしょう。
What! I must introduce her? Her name is Cheerfulness.
なんと!私が紹介しなければならないの? 彼女の名前は「明るさ」です。
Marian Douglas
マリアン・ダグラス
LESSON LXXI.
第七十一課。
LULLABY.
子守唄。
Vocabulary
- そこで
- sokode — So, therefore; used to introduce a result or action.
- は
- wa — Topic marker particle in Japanese grammar.
- おばさん
- obasan — Aunt; or a middle-aged woman.
- の
- no — Possessive or linking particle between nouns.
- そば
- soba — Near, beside, close to someone or something.
- に
- ni — Particle indicating location, direction, or target.
- ぴったり
- pittari — Exactly fitting; snugly close together.
- と
- to — Particle meaning 'and', 'with', or quotation marker.
- 寄り添い
- yorisoi — Snuggling up to; staying close beside someone.
- 前日
- zenjitsu — The previous day; the day before.
- 楽しかった
- tanoshikatta — Was fun; past tense of enjoyable or pleasant.
- 時間
- jikan — Time; a period or duration of time.
- こと
- koto — Thing; nominalizer turning verbs into noun phrases.
- を
- wo — Object marker particle indicating direct object.
- 話した
- hanashita — Spoke; past tense of to talk or tell.
- リス
- risu — Squirrel; a small tree-climbing rodent.
- ヒキガエル
- hikigaeru — Toad; a large warty amphibian.
- かご
- kago — Basket; a woven container for carrying things.
- が
- ga — Subject marker particle in Japanese grammar.
- 丘
- oka — Hill; a small raised area of land.
- 下
- shita — Below, under, or down from something.
- へ
- e — Directional particle meaning toward or to.
- ころころ
- korokoro — Rolling along; onomatopoeia for light rolling motion.
- 転がって
- korogatte — Rolling; te-form of to roll or tumble.
- いった
- itta — Went; past tense of to go.
- そして
- soshite — And then; connecting two sequential events or ideas.
- ベル
- beru — Bell; a ringing signaling device.
- 鳴り
- nari — Ringing; the sound of a bell or alarm.
- 探す
- sagasu — To search for; to look for something.
- ため
- tame — For the purpose of; in order to do something.
- 立ち止まる
- tachitomaru — To stop in one's tracks; to halt walking.
- できなかった
- dekinakatta — Was not able to; past negative of can do.
- あなた
- anata — You; second-person singular pronoun.
- まったく
- mattaku — Completely, entirely, absolutely; expressing strong agreement.
- 正しい
- tadashii — Correct, right, proper, accurate.
- した
- shita — Did; past tense of to do.
- わ
- wa — Feminine sentence-ending particle expressing assertion.
- 言った
- itta — Said; past tense of to say or speak.
- もし
- moshi — If; used to introduce a conditional hypothesis.
- 立ち止まって
- tachitomatte — Having stopped; te-form of to halt movement.
- いたら
- itara — If had been; conditional past of to be/stay.
- お母さん
- okaasan — Mother; a polite term for one's mother.
- 丸一日
- maru ichinichi — A full entire day; all day long.
- 待た
- mata — Waited; stem form of to wait.
- なければ
- nakereba — Must; conditional form expressing obligation.
- ならなかった
- naranakatta — Did not have to; past negative of must.
- か
- ka — Question particle placed at sentence end.
- 会わず
- awazu — Without meeting; negative conjunctive of to meet.
- 帰ら
- kaera — Return home; stem of to go back.
- でしょう
- deshō — Probably; expressing supposition or polite conjecture.
- 手紙
- tegami — Letter; a written message sent to someone.
- 書く
- kaku — To write; to compose text or letters.
- 時
- toki — Time, moment; when something happens.
- いかに
- ikani — How; to what extent; in what manner.
- 従順
- jūjun — Obedient, submissive, compliant, docile.
- で
- de — Particle indicating means, location of action, or state.
- あった
- atta — Was; past tense of to be or exist.
- 伝え
- tsutae — Convey, tell, communicate to someone.
- ます
- masu — Polite verb ending in present or future tense.
- よ
- yo — Sentence-ending particle asserting or emphasizing information.
- それ
- sore — That; a demonstrative pronoun for nearby objects.
- 私
- watashi — I, me; first-person singular pronoun.
- 言える
- ieru — Can say; potential form of to say.
- どんな
- donna — What kind of; what sort of thing.
- より
- yori — More than; a comparative particle.
- も
- mo — Also, too; inclusive or emphatic particle.
- 喜ば
- yorokoba — Rejoice; stem of to please or make happy.
- せる
- seru — Causative suffix; to make or let someone do.
- 第
- dai — Ordinal prefix; used before numbers for ranking.
- 七十
- shichijū — Seventy; the number 70.
- 課
- ka — Lesson, chapter; a unit in a textbook.
- 明るさ
- akarusa — Brightness; cheerfulness; luminosity or liveliness.
- 小さな
- chiisana — Small, little, tiny; attributive adjective form.
- 少女
- shōjo — Young girl; a female child or maiden.
- いる
- iru — To be; to exist (for animate beings).
- 彼女
- kanojo — She, her; third-person feminine pronoun.
- 誰
- dare — Who; interrogative pronoun asking a person's identity.
- 知って
- shitte — Knowing; te-form of to know or be aware.
- いつも
- itsumo — Always, usually, habitually; at all times.
- 歓迎
- kangei — Welcome; warm reception of a guest or visitor.
- される
- sareru — To be done; passive form of to do.
- どこ
- doko — Where; interrogative for location or place.
- 行って
- itte — Going; te-form of to go somewhere.
- その
- sono — That (near listener); demonstrative adjective.
- 顔
- kao — Face; the front of a person's head.
- 五月
- gogatsu — May; the fifth month of the year.
- よう
- yō — Like, similar to; expressing resemblance or manner.
- 声
- koe — Voice; the sound produced by a person speaking.
- 小鳥
- kotori — Small bird; a little or songbird.
- だ
- da — Casual copula meaning is, are, am.
- すべて
- subete — All, everything, entirely; the whole of something.
- 音楽
- ongaku — Music; the art of sound and melody.
- 中
- naka — Inside, among, within; in the middle of.
- 最も
- mottomo — Most; superlative adverb indicating the highest degree.
- 甘やかな
- amayaka na — Sweet, gentle, tender; softly pleasing in nature.
- もの
- mono — Thing; an object, matter, or abstract concept.
- 軽やかな
- karoyaka na — Light, nimble, airy; gracefully light in movement.
- 言葉
- kotoba — Words, language, speech; verbal expression.
- ある
- aru — To exist, to have; existential verb for inanimate things.
- 訪れる
- otozureru — To visit; to come to a place or person.
- 場所
- basho — Place, location, spot; a specific area or site.
- 明るく
- akaruku — Brightly, cheerfully; adverb form of bright.
- なる
- naru — To become; to change into a state.
- まるで
- marude — Just like, as if; used to express strong resemblance.
- 太陽
- taiyō — The sun; the star at the center of our solar system.
- 求め
- motome — Seek, desire, request; stem of to seek.
- られ
- rare — Passive or potential auxiliary verb suffix.
- 大切
- taisetsu — Important, precious, valued; treated with great care.
- され
- sare — Passive verb stem; being done or treated.
- みんな
- minna — Everyone, all of us; referring to a whole group.
- 愛さ
- aisa — Loved; stem of passive form of to love.
- れて
- rete — Passive te-form; being done to someone.
- 老いた
- oita — Aged, old; past tense of to grow old.
- 人
- hito — Person, people; a human being.
- 子ども
- kodomo — Child, children; a young person.
- 高き
- takaki — High, lofty; archaic attributive form of tall or great.
- 者
- mono — Person, one who; referring to a person of status.
- 低き
- hikuki — Low, humble; archaic attributive form of low.
- この
- kono — This; demonstrative adjective for nearby things.
- 誰か
- dareka — Someone, somebody; an unspecified person.
- きっと
- kitto — Surely, certainly, definitely; expressing strong confidence.
- 会った
- atta — Met; past tense of to meet someone.
- はず
- hazu — Should be, expected to; expressing reasonable expectation.
- 確かに
- tashika ni — Certainly, surely; used to affirm something confidently.
- 想像
- sōzō — Imagination, conjecture; forming a mental image.
- できる
- dekiru — Can do, be able to; expressing ability or possibility.
- なんと
- nanto — How! What!; exclamatory expression of surprise.
- 紹介
- shōkai — Introduction; presenting one person or thing to another.
- し
- shi — Do; conjunctive or stem form of to do.
- なら
- nara — If, in that case; conditional or topical particle.
- ない
- nai — Not, no; negative auxiliary or adjective.
- 名前
- namae — Name; what someone or something is called.
- です
- desu — Polite copula meaning is, are, am.
- 七十一
- shichijūichi — Seventy-one; the number 71.
- 子守唄
- komoriuta — Lullaby; a soothing song sung to put children to sleep.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →