McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 10
But Willie did not stir. "Willie!" said mamma. She thought he had not heard.
하지만 윌리는 꼼짝도 하지 않았습니다. "윌리!" 엄마가 말했습니다. 엄마는 윌리가 듣지 못했다고 생각했습니다.
"I'm afraid," said Willie.
"저는 무서워요," 윌리가 말했습니다.
"Afraid of what?"
"무엇이 무섭니?"
"It's dark up there."
"위가 어두워요."
"What is the dark?" asked mamma. "See! It is nothing but a shadow." And she held her hand between the lamp and the workbasket on the table.
"어둠이 뭔지 아니?" 엄마가 물었습니다. "봐! 그건 그림자에 불과해." 그리고 엄마는 램프와 탁자 위의 바느질 바구니 사이에 손을 들었습니다.
"Now it is dark in the basket; but as soon as I take my hand away, it is light."
"지금은 바구니 안이 어둡지만, 내가 손을 치우면 바로 밝아진단다."
"Come and stand between the lamp and the wall, Willie. See! There is your shadow on the wall. Can your shadow hurt you?"
"윌리, 이리 와서 램프와 벽 사이에 서 보렴. 봐! 저기 네 그림자가 벽에 있잖니. 그림자가 너를 해칠 수 있겠니?"
"Oh no, mamma! I am sure it can not hurt me."
"아니요, 엄마! 그림자가 저를 해칠 수 없다는 걸 알아요."
"Well, the dark is only a big shadow over everything."
"맞아, 어둠은 모든 것 위에 드리운 커다란 그림자일 뿐이란다."
"What makes the big shadow, mamma?"
"그 커다란 그림자는 무엇이 만드는 건가요, 엄마?"
"I will tell you all about that, Willie, when you are a little older. But now, I wish you would find me a brave boy who is not afraid of shadows, to run upstairs and get my needlebook."
"윌리, 네가 좀 더 크면 그것에 대해 다 이야기해 줄게. 하지만 지금은, 그림자를 무서워하지 않는 용감한 아이가 위층에 올라가서 엄마 바늘쌈지를 가져다줬으면 좋겠구나."
"I am bravo, mamma. I will go. --Here it is."
"저는 용감해요, 엄마. 제가 갔다 올게요. --여기 있어요."
"Thank you, my brave little man. You see the dark didn't hurt you."
"고마워, 나의 용감한 꼬마 신사. 봐, 어둠이 너를 해치지 않았잖니."
SLATE WORK.
석판 작업.
Vocabulary
- 하지만
- hajiman — However; used to contrast two opposing statements
- 꼼짝도
- kkomjjakdo — Not even a budge; used to mean absolutely no movement
- 하지
- haji — Do not; negative verb stem form
- 않았습니다
- anhassseumnida — Did not; formal past tense negation
- 엄마가
- eommaga — Mother (subject marker); mom as the subject
- 말했습니다
- malhaessseumnida — Said; formal past tense of 'to say'
- 엄마는
- eommaneun — Mother (topic marker); mom as the topic
- 듣지
- deutji — Hear/listen; verb stem used in negative construction
- 못했다고
- mothaetdago — That (someone) could not do; reported inability
- 생각했습니다
- saenggakhaessseumnida — Thought; formal past tense of 'to think'
- 저는
- jeoneun — I (topic marker); humble first-person pronoun
- 무서워요
- museowoyo — I am scared; expressing fear politely
- 무엇이
- mueosi — What (subject marker); asking what something is
- 무섭니
- museomni — Are you scared of; informal question about fear
- 위가
- wiga — The top/above (subject marker); referring to upper area
- 어두워요
- eoduwoyo — It is dark; polite form describing darkness
- 어둠이
- eodumi — Darkness (subject marker); darkness as subject
- 뭔지
- mwonji — What it is; indirect question form of 'what'
- 아니
- ani — No; informal negation or interjection
- 물었습니다
- mureossseumnida — Asked; formal past tense of 'to ask'
- 봐
- bwa — Look; informal imperative of 'to see/look'
- 그건
- geugeon — That is; contraction of 그것은 (that thing topic)
- 그림자에
- geurimjae — Shadow (location marker); relating to a shadow
- 불과해
- bulgwahae — It is merely/only; expressing something is just that
- 그리고
- geurigo — And; conjunction connecting two clauses or actions
- 램프와
- raempeuwa — Lamp and; lamp with connective particle
- 탁자
- takja — Table; a piece of furniture with a flat surface
- 위의
- wiui — On top of; possessive/locative indicating above
- 바느질
- baneujil — Sewing; the act of stitching with needle and thread
- 바구니
- baguni — Basket; a container for holding items
- 사이에
- saie — Between; indicating a position among things
- 손을
- soneul — Hand (object marker); hand as the object
- 들었습니다
- deureoossseumnida — Raised/lifted; formal past tense of 'to lift'
- 지금은
- jigeumeun — Now (topic marker); referring to the present moment
- 안이
- ani — Inside (subject marker); the interior as subject
- 어둡지만
- eodupjiman — Although it is dark; concessive contrast with darkness
- 내가
- naega — I (subject marker); informal first-person subject
- 치우면
- chiumyeon — If (I) clear away; conditional form of 'to tidy up'
- 바로
- baro — Right away/immediately; indicating something happens at once
- 밝아진단다
- balkajindanda — It will become bright; gentle explanatory future form
- 이리
- iri — Come here; direction word meaning this way
- 와서
- waseo — Come and (then); sequential connector after coming
- 벽
- byeok — Wall; a vertical structure enclosing a room
- 서
- seo — Stand; informal imperative or connective of 'to stand'
- 보렴
- boryeom — Take a look; gentle imperative encouraging someone to look
- 저기
- jeogi — Over there; pointing to something at a distance
- 네
- ne — Your; second-person possessive pronoun (informal)
- 그림자가
- geurimjaga — Shadow (subject marker); shadow as the subject
- 벽에
- byeoge — On the wall; location particle attached to 'wall'
- 있잖니
- itjanni — Isn't it there; informal rhetorical confirmation question
- 너를
- neoreul — You (object marker); informal second-person object
- 해칠
- haechil — To harm; future/modifier form of 'to hurt or harm'
- 수
- su — Ability/possibility; used in can/cannot constructions
- 있겠니
- itgessni — Could it; informal question about possibility or ability
- 아니요
- aniyo — No; polite formal negation in response
- 엄마
- eomma — Mom; informal word for mother
- 저를
- jeoreul — Me (object marker); humble first-person object
- 없다는
- eopsdaneun — That there is none; modifier form of nonexistence
- 걸
- geol — The fact that; colloquial form of 것을 (thing object)
- 알아요
- arayo — I know; polite present tense of 'to know'
- 맞아
- maja — That's right; informal agreement or affirmation
- 어둠은
- eodeumeun — Darkness (topic marker); darkness as the topic
- 모든
- modeun — All/every; adjective meaning everything or all things
- 것
- geot — Thing; general noun referring to an object or matter
- 위에
- wie — Above/on top of; location particle meaning over
- 드리운
- deuriun — Cast over; modifier meaning draped or spread over
- 커다란
- keodaran — Very large/big; adjective emphasizing great size
- 그림자일
- geurimjaril — A shadow; predicative modifier form of 'shadow'
- 뿐이란다
- ppuniranda — It is only/merely; gentle explanatory emphasis particle
- 그
- geu — That; demonstrative pronoun referring to something known
- 그림자는
- geurimjaneun — The shadow (topic marker); shadow as topic
- 만드는
- mandeuneun — Making/creates; present modifier form of 'to make'
- 건가요
- geongayo — Is it that; polite inquiry about a fact or situation
- 네가
- nega — You (subject marker); informal second-person subject
- 좀
- jom — A little/somewhat; softening adverb used in requests
- 더
- deo — More; adverb indicating greater degree or amount
- 크면
- keumyeon — When/if (you) grow bigger; conditional of 'to be big'
- 그것에
- geugeose — About that; referring to a previously mentioned thing
- 대해
- daehae — About/regarding; used to indicate a topic of discussion
- 다
- da — All/everything; adverb meaning completely or fully
- 이야기해
- iyagihae — Tell/talk; informal form of 'to tell a story or talk'
- 줄게
- julge — I will give/do for you; informal promise to do something
- 그림자를
- geurimjareul — Shadow (object marker); shadow as the object
- 무서워하지
- museowohhaji — Be afraid of; verb stem used in negative construction
- 않는
- anneun — Who does not; present modifier of negative action
- 용감한
- yonggamhan — Brave/courageous; adjective describing bravery
- 아이가
- aiga — Child (subject marker); child as the subject
- 위층에
- wicheunge — Upstairs; location particle indicating upper floor
- 올라가서
- ollagaseo — Go up and (then); sequential form of 'to go upstairs'
- 가져다줬으면
- gajyeodajwosseumyeon — If (you) could bring (it) for me; polite wishful request
- 좋겠구나
- jokessgunna — That would be good; gentle expression of a wish
- 용감해요
- yonggamhaeyo — I am brave; polite statement of one's own courage
- 제가
- jega — I (subject marker); humble first-person subject
- 갔다
- gatda — Went; plain past tense of 'to go'
- 올게요
- olgeyo — I will come back; polite promise to return
- 여기
- yeogi — Here; location word indicating this place nearby
- 있어요
- isseoyo — It is here/there is; polite existential present tense
- 고마워
- gomawo — Thank you; informal expression of gratitude
- 나의
- naui — My; first-person possessive pronoun (informal)
- 꼬마
- kkoma — Little one/tiny; affectionate term for a small child
- 신사
- sinsa — Gentleman; a polite or well-mannered man
- 해치지
- haechiji — Harm (negative stem); used in 'did not harm' construction
- 않았잖니
- anhajanni — Didn't it; informal rhetorical confirmation of no harm
- 작업
- jageop — Work/task; a job or operation being carried out
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →