McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 32
ด้วยการสัมผัสเพียงเบาๆ ที่หนวดของเสือ มันจะรู้ว่ามีสิ่งใดอยู่ในเส้นทางของมัน
虎のひげにほんの少し触れるだけで、道に何かあるかどうかがわかります。
เมื่อไม่กี่ปีก่อน นายทหารชาวอังกฤษบางคนออกไปล่าสัตว์
数年前、イギリスの将校たちが狩りに出かけました。
เมื่อพวกเขากลับบ้านจากการล่าสัตว์ในวันนั้น พวกเขาพบลูกเสือตัวเล็กๆ ตัวหนึ่ง
その日の狩りから帰る途中、小さなトラの子を見つけました。
พวกเขาพาลูกเสือนั้นไปด้วย และผูกมันด้วยปลอกคอและโซ่กับเสาเต็นท์
彼らはそれを連れて帰り、首輪と鎖でテントの柱につなぎました。
ลูกเสือวิ่งเล่นไปรอบๆ ทำให้ทุกคนที่เห็นต่างพอใจยินดี
それはじゃれ回り、見る人みんなを喜ばせました。
คืนหนึ่ง ขณะที่ฟ้าเริ่มมืดลง พวกเขาได้ยินเสียงที่ทำให้พวกเขาหวาดกลัวอย่างมาก
ある夕方、暗くなりかけたころ、彼らはひどく怖い音を聞きました。
มันคือเสียงคำรามของเสือ
それはトラのうなり声でした。
ลูกเสือดึงโซ่และพยายามจะหนี
子トラは鎖を引っ張り、逃げようとしました。
มันร้องเสียงแหลมดังตอบรับเสียงที่อยู่ข้างนอก
鋭い鳴き声で、外の声に答えました。
ทันใดนั้น แม่เสือตัวใหญ่ก็กระโดดเข้ามากลางเต็นท์
突然、大きな雌トラがテントの真ん中に飛び込んできました。
มันคาบคอลูกของมันและทำลายโซ่ที่ผูกลูกเสือไว้
彼女は子トラの首をくわえ、つないでいた鎖を断ち切りました。
จากนั้นมันก็หันไปทางประตูเต็นท์ และรีบวิ่งหนีไปอย่างรวดเร็วเหมือนตอนที่มันมา
そしてテントの入り口の方を向き、来たときと同じくらい突然に走り去りました。
คืนฤดูหนาวคืนหนึ่ง นางลอร์ดและลูกสาวตัวเล็กๆ สองคนนั่งอยู่ข้างกองไฟที่สว่างไสวในบ้านอันน่าอยู่ของพวกเขา
ある冬の夜、ロード夫人と二人の小さな娘が、気持ちのよい家の明るい暖炉のそばに座っていました。
เด็กสาวทั้งสองกำลังเย็บผ้า และแม่ของพวกเขากำลังถักนิตติ้งอยู่อย่างขะมักเขม้น
娘たちは縫い物をしており、母親は熱心に編み物をしていました。
ในที่สุด เคทีก็ทำงานเสร็จ และเงยหน้าขึ้นพูดว่า 'แม่คะ หนูคิดว่าไฟวันนี้สว่างกว่าปกติ'
やがてケイティは仕事を終え、顔を上げて言いました。「お母さん、今日の火はいつもより明るいと思います。」
Vocabulary
- 虎
- tora — สัตว์ป่าขนาดใหญ่ลายขวาง มีความดุร้าย
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- ひげ
- hige — ขนที่งอกบนใบหน้าหรือรอบปากสัตว์
- に
- ni — อนุภาคบอกทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- ほんの
- hon no — แค่เพียง, เพียงเล็กน้อยเท่านั้น
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย, จำนวนหรือปริมาณเล็กน้อย
- 触れる
- fureru — สัมผัส, แตะต้องสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- だけ
- dake — เพียงแค่, จำกัดขอบเขตไว้เท่านั้น
- で
- de — อนุภาคบอกวิธีการ สถานที่ หรือเหตุผล
- 道
- michi — เส้นทาง, ถนน หรือแนวทางที่ใช้เดิน
- 何か
- nanika — บางสิ่งบางอย่าง, สิ่งที่ไม่แน่ชัด
- ある
- aru — มี, มีอยู่ (ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต)
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคสำหรับประโยคคำถาม
- どう
- dou — อย่างไร, ในลักษณะใด
- が
- ga — อนุภาคบอกประธานของประโยค
- わかり
- wakari — รูปก้านของ わかる แปลว่า เข้าใจ, รู้
- ます
- masu — คำลงท้ายกริยาแบบสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- 数年
- suunen — หลายปี, ช่วงเวลาสองสามปี
- 前
- mae — ก่อนหน้า, ด้านหน้า หรือในอดีต
- イギリス
- Igirisu — ประเทศอังกฤษ หรือสหราชอาณาจักร
- 将校
- shoukou — นายทหารระดับสูงในกองทัพ
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของบุคคล
- 狩り
- kari — การล่าสัตว์, กิจกรรมออกล่าในป่า
- 出かけ
- dekake — ออกไปข้างนอก, เดินทางออกจากที่พัก
- まし
- mashi — รูปอดีตของ ます ใช้ในภาษาสุภาพ
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตของกริยา
- その日
- sono hi — วันนั้น, วันที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- から
- kara — จาก, เริ่มต้นจากจุดใดจุดหนึ่ง
- 帰る
- kaeru — กลับบ้าน, เดินทางกลับสู่จุดเริ่มต้น
- 途中
- tochuu — ระหว่างทาง, กลางทางที่กำลังเดินทาง
- 小さな
- chiisana — เล็ก, มีขนาดไม่ใหญ่โต
- トラ
- tora — เสือโคร่ง, สัตว์ป่าขนาดใหญ่ลายขวาง
- 子
- ko — ลูก, สัตว์หรือคนที่ยังเล็กและอ่อนวัย
- を
- wo — อนุภาคบอกกรรมตรงของกริยา
- 見つけ
- mitsuke — พบ, ค้นพบสิ่งที่ตามหาหรือไม่คาดคิด
- 彼ら
- karera — พวกเขา, กลุ่มบุคคลที่กล่าวถึง
- は
- wa — อนุภาคบอกหัวข้อหลักของประโยค
- それ
- sore — สิ่งนั้น, อ้างถึงสิ่งที่กล่าวก่อนหน้า
- 連れ
- tsure — พาไป, นำสิ่งมีชีวิตติดตามไปด้วย
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาหรือแสดงลำดับเหตุการณ์
- 帰り
- kaeri — การกลับ, การเดินทางกลับสู่ที่พัก
- 首輪
- kubiwa — ปลอกคอ, อุปกรณ์ใส่รอบคอสัตว์เลี้ยง
- と
- to — และ, กับ หรืออนุภาคเชื่อมคำนาม
- 鎖
- kusari — โซ่, ห่วงโลหะเชื่อมต่อกันเป็นแนวยาว
- テント
- tento — เต็นท์, ที่พักชั่วคราวทำจากผ้าหรือใยสังเคราะห์
- 柱
- hashira — เสา, หลักรองรับโครงสร้างอาคารหรือเต็นท์
- つなぎ
- tsunagi — การผูกมัด, การยึดสิ่งใดไว้กับที่
- じゃれ
- jare — เล่นซน, วิ่งเล่นอย่างสนุกสนาน (มักใช้กับสัตว์)
- 回り
- mawari — รอบๆ, การวนเวียนไปรอบบริเวณ
- 見る
- miru — ดู, มอง หรือสังเกตสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 人
- hito — คน, มนุษย์ทั่วไป
- みんな
- minna — ทุกคน, คนทั้งหมดในกลุ่ม
- 喜ば
- yorokoba — รูปก้านของ よろこぶ แปลว่า ทำให้ดีใจ
- せ
- se — รูปสร้างก่อให้เกิด ทำให้ผู้อื่นกระทำสิ่งหนึ่ง
- 夕方
- yuugata — เวลาเย็น, ช่วงบ่ายแก่จนถึงค่ำมืด
- 暗く
- kuraku — มืด, รูปกริยาวิเศษณ์ของคำว่ามืด
- なりかけ
- narikake — กำลังจะเป็น, อยู่ในช่วงเริ่มกลายเป็นสภาพนั้น
- ころ
- koro — ช่วงเวลา, ประมาณเวลาที่กล่าวถึง
- ひどく
- hidoku — อย่างมาก, รุนแรงมาก, น่ากลัวมาก
- 怖い
- kowai — น่ากลัว, ทำให้รู้สึกกลัวหรือตื่นตระหนก
- 音
- oto — เสียง, คลื่นเสียงที่หูได้ยิน
- 聞き
- kiki — รูปก้านของ きく แปลว่า ได้ยิน, ฟัง
- うなり
- unari — เสียงคำราม, เสียงครางของสัตว์ที่แสดงความโกรธ
- 声
- koe — เสียงพูด, เสียงร้องของคนหรือสัตว์
- でし
- deshi — รูปอดีตของ です ใช้ในภาษาสุภาพ
- 引っ張り
- hippari — การดึง, ดึงสิ่งใดด้วยแรง
- 逃げ
- nige — หนี, หลบหนีออกจากอันตราย
- よう
- you — ดูเหมือน, ท่าทีหรือความพยายามที่จะทำสิ่งหนึ่ง
- し
- shi — อนุภาคเชื่อมแสดงเหตุผลหลายข้อ หรือกริยา する
- 鋭い
- surudoi — แหลมคม, มีความคมหรือเสียงแหลมสูง
- 鳴き
- naki — การร้อง, เสียงร้องของสัตว์
- 外
- soto — ข้างนอก, พื้นที่ภายนอกอาคารหรือขอบเขต
- 答え
- kotae — คำตอบ, การตอบสนองต่อสิ่งที่ถามหรือเรียก
- 突然
- totsuzen — กะทันหัน, เกิดขึ้นโดยไม่มีการเตือนล่วงหน้า
- 大きな
- ooki na — ใหญ่โต, มีขนาดที่ใหญ่มาก
- 雌
- mesu — ตัวเมีย, สัตว์เพศหญิง
- 真ん中
- mannaka — ตรงกลาง, จุดศูนย์กลางของพื้นที่
- 飛び込ん
- tobikon — โดดเข้า, กระโจนเข้าไปอย่างรวดเร็ว
- き
- ki — รูปก้านของ くる แปลว่า มา (ในรูปกริยาผสม)
- 彼女
- kanojo — เธอ, สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 首
- kubi — คอ, ส่วนของร่างกายที่เชื่อมหัวกับลำตัว
- くわえ
- kuwae — คาบ, คาบสิ่งของไว้ในปาก
- つない
- tsunai — ผูกไว้, รูปอดีตหรือก้านของ つなぐ
- い
- i — รูปก้านของ いる หรืออนุภาคเชื่อมกริยา
- 断ち切り
- tachikiri — ตัดขาด, ทำให้สิ่งที่ยึดอยู่ขาดออกจากกัน
- そして
- soshite — แล้วก็, จากนั้น เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง
- 入り口
- iriguchi — ทางเข้า, ประตูหรือจุดที่ใช้เข้าไปในพื้นที่
- 方
- hou — ทิศทาง, ด้าน หรือฝั่งที่กล่าวถึง
- 向き
- muki — หันหน้า, ทิศทางที่หันหรือมุ่งไป
- 来た
- kita — มาแล้ว, กริยา くる ในรูปอดีต
- とき
- toki — เวลา, ช่วงเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน, มีลักษณะหรือขนาดเท่ากัน
- くらい
- kurai — ประมาณ, ราวๆ ระดับหรือปริมาณนั้น
- 走り
- hashiri — การวิ่ง, เคลื่อนที่อย่างรวดเร็วด้วยขา
- 去り
- sari — จากไป, เคลื่อนออกไปจากสถานที่นั้น
- 冬
- fuyu — ฤดูหนาว, หนึ่งในสี่ฤดูกาลที่อากาศหนาวเย็น
- 夜
- yoru — กลางคืน, ช่วงเวลาหลังพระอาทิตย์ตกดิน
- 夫人
- fujin — นาง, คำเรียกสุภาพสำหรับหญิงที่แต่งงานแล้ว
- 二人
- futari — สองคน, จำนวนบุคคลเท่ากับสอง
- 娘
- musume — ลูกสาว, บุตรสาวหรือหญิงสาว
- 気持ち
- kimochi — ความรู้สึก, อารมณ์หรือความรู้สึกภายใน
- よい
- yoi — ดี, มีคุณภาพหรือสภาพที่น่าพึงพอใจ
- 家
- ie — บ้าน, ที่อยู่อาศัยของครอบครัว
- 明るい
- akarui — สว่าง, มีแสงสว่างหรืออารมณ์ร่าเริง
- 暖炉
- danro — เตาผิง, อุปกรณ์ให้ความอบอุ่นในบ้าน
- そば
- soba — ข้างๆ, ตำแหน่งใกล้ชิดกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 座っ
- suwat(te) — นั่ง, อยู่ในท่านั่ง
- 縫い
- nui — การเย็บ, ใช้เข็มด้ายเชื่อมผ้าเข้าด้วยกัน
- 物
- mono — สิ่งของ, วัตถุหรือสิ่งที่มีอยู่จริง
- おり
- ori — รูปก้านของ おる แปลว่า อยู่ (ภาษาสุภาพ)
- 母親
- hahaoya — แม่, ผู้หญิงที่ให้กำเนิดลูก
- 熱心
- nesshin — ขยันขันแข็ง, ทำด้วยความตั้งใจและมุ่งมั่น
- 編み
- ami — การถัก, สานหรือถักเส้นใยให้เป็นผืน
- やがて
- yagate — ในไม่ช้า, ต่อมาในเวลาไม่นาน
- 仕事
- shigoto — งาน, กิจกรรมที่ทำเพื่อหน้าที่หรือรายได้
- 終え
- oe — เสร็จสิ้น, ทำกิจกรรมจนครบสมบูรณ์
- 顔
- kao — ใบหน้า, ส่วนหน้าของศีรษะมนุษย์
- 上げ
- age — ยกขึ้น, เงยหรือยกส่วนใดขึ้นสูงขึ้น
- 言い
- ii — รูปก้านของ いう แปลว่า พูด, กล่าว
- お母さん
- okaasan — แม่, คำเรียกแม่แบบสุภาพและอบอุ่น
- 今日
- kyou — วันนี้, วันที่กำลังดำเนินอยู่ในปัจจุบัน
- 火
- hi — ไฟ, เปลวไฟหรือแสงความร้อนที่เผาไหม้
- いつも
- itsumo — เสมอ, ทุกครั้ง หรือเป็นประจำ
- より
- yori — มากกว่า, ใช้เปรียบเทียบระดับหรือปริมาณ
- 思い
- omoi — ความคิด, ความรู้สึกนึกคิดภายในจิตใจ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →