McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 33
ฉันรักที่จะได้ยินมันดังกรอบแกรบ!
パチパチという音を聞くのが大好きです!
แมรี่ร้องขึ้นว่า "ฉันกำลังจะพูดว่า นี่เป็นแสงที่ดีกว่าเมื่อคืนเสียอีก"
「それに私が言おうとしていたのですが」とメアリーは叫びました。「これは昨夜よりも明るい光です。」
แม่พูดว่า "ลูกรัก คืนนี้คงเป็นเพราะพวกลูกรู้สึกมีความสุขมากกว่าปกติ บางทีนั่นอาจเป็นเหตุผลที่พวกลูกคิดว่าไฟดีกว่าและแสงสว่างกว่า"
「あなたたち」とお母さんは言いました。「今夜はいつもより幸せに感じているに違いありません。だからこそ火がより良く、光がより明るく思えるのでしょう。」
แมรี่พูดว่า "แต่แม่ หนูไม่เข้าใจว่าทำไมเราถึงมีความสุขมากกว่าตอนนั้น เพราะเมื่อคืนพี่สาวเจนก็มาที่นี่ และเราเล่นเกมกันจนเหนื่อย"
「でも、お母さん」とメアリーは言いました。「なぜ今の方があの時より幸せなのかわかりません。昨夜はいとこのジェーンが来て、みんなが疲れるまで遊んでいたではありませんか。」
เคธี่พูดว่า "ฉันรู้แล้ว ฉันรู้ว่าทำไม! เป็นเพราะเราทุกคนได้ทำสิ่งที่มีประโยชน์ในคืนนี้ เราสุขใจเพราะเราได้ยุ่งอยู่กับงาน"
「わかった!なぜかわかったわ!」とケイティは言いました。「今夜みんなが何か役に立つことをしたからよ。忙しく過ごしたから幸せなのよ。」
แม่พูดว่า "ลูกพูดถูกแล้ว ฉันดีใจที่ลูกทั้งสองได้เรียนรู้ว่าอาจมีสิ่งที่น่าพอใจกว่าการเล่น และในขณะเดียวกันก็มีประโยชน์มากกว่าด้วย"
「その通りよ、あなた」とお母さんは言いました。「遊びよりも楽しくて、同時にもっと為になることがあると、二人とも学んでくれてうれしいわ。」
ตื่นเถิด ที่รัก นกน้อยออกมาแล้ว และเธอยังอยู่ในรังอยู่เลย!
起きて、かわいい子、小鳥たちはもう出てきているよ。あなたはまだ巣の中にいるの!
นกที่ขี้เกียจที่สุดก็ยังกระโดดเล่นอยู่เลย เธอควรจะลุกขึ้นมาพร้อมกับนกตัวอื่นๆ แล้ว
一番怠け者の小鳥でさえ跳び回っているよ。他の子たちと一緒に起きなければいけないよ。
ตื่นเถิด ที่รัก ตื่นเถิด!
起きて、かわいい子、起きて!
โอ้ ดูสิว่าเธอพลาดอะไรไปบ้างเมื่อหลับนานเกินไป ได้แก่ หยดน้ำค้างและท้องฟ้าอันงดงาม!
ああ、あなたがそんなに長く眠っている間に何を見逃しているか見てごらん。露の雫と、美しい空を!
Vocabulary
- パチパチ
- pachipachi — เสียงดังแผ่วๆ ซ้ำๆ เช่น เสียงไฟลุกไหม้
- という
- to iu — ที่เรียกว่า, ที่ชื่อว่า หรือใช้อ้างคำพูด
- 音
- oto — เสียงที่ได้ยิน
- 聞く
- kiku — ฟัง หรือได้ยินเสียง
- 大好き
- daisuki — ชอบมาก, รักมาก
- です
- desu — คำลงท้ายประโยคแสดงความสุภาพ
- それに
- sore ni — นอกจากนั้น, และยังมีอีกว่า
- 私
- watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 言おう
- iou — รูปตั้งใจจะพูด (volitional ของ 言う)
- して
- shite — รูป te-form ของ する แปลว่า ทำ
- いた
- ita — รูปอดีตของ いる แปลว่า อยู่ (ในอดีต)
- 叫び
- sakebi — การตะโกน, ร้องออกมาดังๆ
- これ
- kore — สิ่งนี้, อันนี้ (ใกล้ผู้พูด)
- 昨夜
- yuube / sakuya — เมื่อคืนที่ผ่านมา
- より
- yori — มากกว่า, ใช้เปรียบเทียบ
- 明るい
- akarui — สว่าง, มีแสงมาก
- 光
- hikari — แสงสว่าง
- あなたたち
- anatatachi — พวกคุณ (สรรพนามบุรุษที่สอง พหูพจน์)
- お母さん
- okaasan — แม่ (รูปสุภาพ)
- 言い
- ii — รูป masu-stem ของ 言う แปลว่า พูด
- 今夜
- konya — คืนนี้
- いつも
- itsumo — เสมอ, ทุกครั้ง
- 幸せ
- shiawase — ความสุข, มีความสุข
- 感じ
- kanji — ความรู้สึก หรือรู้สึกว่า
- いる
- iru — อยู่ (บอกสถานะต่อเนื่อง)
- 違いありません
- chigai arimasen — ไม่ผิดเลย, แน่นอนทีเดียว
- だからこそ
- dakara koso — นั่นแหละคือเหตุผล, เพราะฉะนั้นแหละ
- 火
- hi — ไฟ
- 良く
- yoku — อย่างดี, บ่อยครั้ง
- 明るく
- akaruku — รูปกริยาวิเศษณ์ของ 明るい แปลว่า สว่างขึ้น
- 思える
- omoeru — รู้สึกว่า, ดูเหมือนว่า
- でしょう
- deshou — คงจะ, น่าจะเป็นเช่นนั้น
- でも
- demo — แต่, อย่างไรก็ตาม
- なぜ
- naze — ทำไม, เพราะเหตุใด
- 今
- ima — ตอนนี้, ขณะนี้
- 方
- kata / hou — ทาง, วิธี หรือบุคคล (สุภาพ)
- あの
- ano — นั้น (ไกลทั้งผู้พูดและผู้ฟัง)
- 時
- toki — เวลา, ช่วงเวลา
- わかりません
- wakarimasen — ไม่เข้าใจ, ไม่ทราบ
- いとこ
- itoko — ลูกพี่ลูกน้อง
- 来
- ki (kuru) — มา (รูปย่อของกริยา 来る)
- みんな
- minna — ทุกคน, พวกทุกคน
- 疲れる
- tsukareru — เหนื่อย, รู้สึกล้า
- まで
- made — จนถึง, จนกระทั่ง
- 遊ん
- ason (asobu) — รูปเชื่อมของ 遊ぶ แปลว่า เล่น
- ありません
- arimasen — ไม่มี (รูปปฏิเสธสุภาพ)
- わかった
- wakatta — เข้าใจแล้ว, รู้แล้ว
- わ
- wa — อนุภาคลงท้ายประโยคแสดงอารมณ์ (ผู้หญิงมักใช้)
- 何か
- nanika — บางอย่าง, สิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 役に立つ
- yaku ni tatsu — มีประโยชน์, เป็นประโยชน์
- こと
- koto — สิ่ง, เรื่อง (ทำให้กริยาเป็นนาม)
- し
- shi — รูปเชื่อมหรือเหตุผล (และ/เพราะ)
- から
- kara — เพราะว่า, จาก
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายเน้นย้ำข้อมูลหรือยืนยัน
- 忙しく
- isogashiku — รูปกริยาวิเศษณ์ของ 忙しい แปลว่า อย่างยุ่ง
- 過ごし
- sugoshi — รูปเชื่อมของ 過ごす แปลว่า ใช้เวลา
- その通り
- sono toori — ถูกต้องแล้ว, ใช่แล้วทีเดียว
- あなた
- anata — คุณ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 遊び
- asobi — การเล่น, กิจกรรมสนุกสนาน
- 楽しく
- tanoshiku — อย่างสนุกสนาน, อย่างมีความสุข
- 同時
- douji — ในเวลาเดียวกัน, พร้อมกัน
- もっと
- motto — มากกว่านี้, ยิ่งขึ้น
- 為
- tame — เพื่อ, เพื่อประโยชน์ของ
- なる
- naru — กลายเป็น, เป็น
- ある
- aru — มี (สิ่งของหรือสิ่งไม่มีชีวิต)
- 二人とも
- futari tomo — ทั้งสองคน
- 学ん
- manon (manabu) — รูปเชื่อมของ 学ぶ แปลว่า เรียนรู้
- くれ
- kure — ทำให้ฉันด้วย (รูปสั่งของ くれる)
- うれしい
- ureshii — ดีใจ, มีความสุขใจ
- 起き
- oki (okiru) — ตื่นนอน, ลุกขึ้น
- かわいい
- kawaii — น่ารัก
- 子
- ko — เด็ก, ลูก, ตัวเล็กๆ
- 小鳥たち
- kotori-tachi — บรรดานกตัวเล็กๆ หลายตัว
- もう
- mou — แล้ว, ตอนนี้แล้ว, อีกแล้ว
- 出て
- dete — รูป te-form ของ 出る แปลว่า ออกมา
- き
- ki (kuru) — รูป te-form ของ 来る แปลว่า มา
- まだ
- mada — ยังคง, ยังไม่
- 巣
- su — รัง (ของนกหรือสัตว์)
- 中
- naka — ข้างใน, ภายใน
- 一番
- ichiban — ที่สุด, อันดับหนึ่ง
- 怠け者
- namakemono — คนขี้เกียจ, ผู้ที่ไม่ชอบทำงาน
- 小鳥
- kotori — นกตัวเล็ก
- でさえ
- de sae — แม้แต่ (เน้นว่าถึงขั้นนั้นก็ยังทำ)
- 跳び
- tobi (tobu) — รูปเชื่อมของ 跳ぶ แปลว่า กระโดด
- 回っ
- mawat (mawaru) — รูปเชื่อมของ 回る แปลว่า หมุนรอบ, บินวน
- 他
- hoka / ta — อื่นๆ, ที่เหลือ
- 子たち
- ko-tachi — พวกเด็กๆ, บรรดาลูกๆ
- 一緒
- issho — ด้วยกัน, พร้อมกัน
- いけない
- ikenai — ไม่ได้, ต้องทำ (ใช้กับ なければ)
- ああ
- aa — โอ้, อ๋อ (คำอุทาน)
- そんなに
- sonnani — มากขนาดนั้น, ถึงเพียงนั้น
- 長く
- nagaku — รูปกริยาวิเศษณ์ของ 長い แปลว่า นานหรือยาว
- 眠っ
- nemutt (nemuru) — รูปเชื่อมของ 眠る แปลว่า นอนหลับ
- 間
- aida / ma — ช่วงเวลา, ระหว่าง
- 何
- nani — อะไร
- 見逃し
- minogashi — พลาดดู, ไม่ทันได้เห็น
- 見て
- mite — รูป te-form ของ 見る แปลว่า ดู, มอง
- ごらん
- goran — ลองดูสิ (รูปสุภาพของ 見る เชิงชวน)
- 露
- tsuyu — น้ำค้าง
- 雫
- shizuku — หยดน้ำ
- 美しい
- utsukushii — สวยงาม, งดงาม
- 空
- sora — ท้องฟ้า
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →