McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 52
ดังนั้นเขาจึงขี่ม้าไปตลอดทางจนถึงบ้านของคนดีเหล่านั้น
こうして彼はずっと馬に乗って、善良な人たちの家まで行きました。
"พวกเขาดูแลเขาจนกว่าหิมะจะละลายหมด จากนั้นพวกเขาก็ส่งเขากลับบ้าน"
「彼らは雪がなくなるまで彼の世話をしました。それから彼を家に送り届けました。」
"คุณได้นกฮูกตัวนั้นมาจากไหน แฮร์รี่"
「そのフクロウはどこで手に入れたの、ハリー?」
"เฟรดกับฉันพบมันในต้นโอ๊กกลวงเก่า"
「フレッドと僕が古い空洞のオークの木の中で見つけたんだ。」
"คุณรู้ได้อย่างไรว่ามันอยู่ที่นั่น"
「どうしてそこにいるってわかったの?」
"บอกให้ฟังนะ คืนหนึ่งตอนพลบค่ำ เฟรดกับฉันกำลังเล่นซ่อนหาอยู่แถวโรงนาเก่า
「教えてあげるよ。ある夜、夕暮れ時に、フレッドと僕は古い納屋の周りでかくれんぼをしていたんだ。
ฉันกำลังค่อยๆ เดินอ้อมมุมอยู่ เมื่อฉันได้ยินเสียงร้องดังมาก และนกตัวใหญ่ก็บินขึ้นพร้อมกับสิ่งบางอย่างในกรงเล็บของมัน
ちょうどコーナーをそっと回ろうとしたとき、大きな鳴き声が聞こえて、大きな鳥が何かを爪に掴んで飛び上がったんだ。
ฉันเรียกเฟรด และเราก็มองดูมันขณะที่มันบินเข้าป่า เฟรดคิดว่านกตัวนั้นเป็นนกฮูกและมีรังอยู่ในต้นโอ๊กเก่า
僕はフレッドを呼んで、二人で鳥が森へ飛んでいくのを見ていたんだ。フレッドはその鳥はフクロウで、古いオークの木に巣があると思ったんだ。
"วันต่อมาเราไปหามัน และแน่นอนทีเดียว มันอยู่ที่นั่นจริงๆ"
「翌日、僕たちは探しに行ったら、果たして、本当にそこにいたんだ。」
"แต่คุณจับมันได้อย่างไร ฉันว่ามันต้องสู้เก่งมากเลยด้วยปากแหลมนั่น"
「でもどうやって捕まえたの?あの鋭いくちばしで、さぞかし激しく抵抗しそうだけど。」
มันสู้เก่งเมื่อตื่นอยู่เต็มที่ แต่นกฮูกมองเห็นได้ไม่ดีนักในตอนกลางวัน และมันกำลังงีบหลับอยู่
「目が完全に覚めているときは強く抵抗するけど、フクロウは昼間はあまりよく見えないし、そのときは昼寝をしていたんだ。
มันลืมตาโตขึ้น ขนพองออก และร้องว่า 'ฮูๆ' เฟรดพูดว่า 'ไม่ต้องสนว่าใคร' แล้วก็เอามันใส่ถุงไป
目をぱっちり開けて、羽を逆立てて、『ホー!ホー!』と鳴いたんだ。フレッドは『誰でもいいよ』と言って、袋の中にすべり込ませたんだ。」
Vocabulary
- こうして
- kōshite — ด้วยวิธีนี้, ดังนั้น (เชื่อมเหตุการณ์)
- 彼
- kare — เขา, ผู้ชายคนนั้น
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- ずっと
- zutto — ตลอดเวลา, นานมาก, ไกลออกไป
- 馬
- uma — ม้า สัตว์สี่ขาใช้ขี่
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง, เวลา หรือสถานที่
- 乗って
- notte — กำลังขึ้นขี่ (ม้า รถ ฯลฯ)
- 善良
- zenryō — ใจดี มีคุณธรรม ไม่มีเจตนาร้าย
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์กลุ่ม na
- 人たち
- hitotachi — กลุ่มคน, ผู้คนหลายคน
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 家
- ie — บ้าน ที่พักอาศัย
- まで
- made — จนถึง, ถึงแค่ (แสดงขอบเขต)
- 行き
- yuki — การไป, รูปก้านกริยา 行く
- ました
- mashita — รูปสุภาพแสดงอดีตกาล
- 彼ら
- karera — พวกเขา (กลุ่มคน)
- 雪
- yuki — หิมะ น้ำแข็งที่ตกจากฟ้า
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่พูดถึง
- なくなる
- nakunaru — หายไป หมดไป ไม่มีเหลืออีกแล้ว
- 世話
- sewa — การดูแล เอาใจใส่ ช่วยเหลือผู้อื่น
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- し
- shi — รูปก้านกริยา する (ทำ) เชื่อมประโยค
- それから
- sorekara — หลังจากนั้น, ต่อมา
- 送り届け
- okuritodoke — ส่งถึงจุดหมาย นำพาไปส่งอย่างปลอดภัย
- その
- sono — นั้น, คำชี้เฉพาะสิ่งที่กล่าวถึงก่อน
- フクロウ
- fukurō — นกฮูก นกออก นกที่หากินกลางคืน
- どこ
- doko — ที่ไหน สถานที่ใด คำถามสถานที่
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ หรือวิธีการ
- 手
- te — มือ อวัยวะสำหรับจับหรือสัมผัส
- 入れた
- ireta — ใส่เข้าไปแล้ว, นำเข้าไป (อดีต)
- と
- to — อนุภาคแสดง และ, กับ หรือเชื่อมนาม
- 僕
- boku — ผม, ฉัน (ผู้ชายใช้ไม่เป็นทางการ)
- 古い
- furui — เก่า, มีอายุมาก (คุณศัพท์กลุ่ม i)
- 空洞
- kūdō — โพรง, ช่องว่างภายในสิ่งของหรือต้นไม้
- オーク
- ōku — ต้นโอ๊ก ต้นไม้ใหญ่ชนิดหนึ่ง
- 木
- ki — ต้นไม้, ไม้ (วัสดุจากต้นไม้)
- 中
- naka — ข้างใน, ภายใน, ตรงกลาง
- 見つけた
- mitsuketa — พบแล้ว, ค้นพบแล้ว (อดีตกาล)
- ん
- n — อนุภาคอธิบาย เน้นคำอธิบายหรือเหตุผล
- だ
- da — กริยาเชื่อม คือ (ทั่วไป ไม่สุภาพ)
- どうして
- dōshite — ทำไม, เพราะอะไร คำถามเหตุผล
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ห่างออกไปเล็กน้อย
- いる
- iru — อยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต คน สัตว์)
- って
- tte — อนุภาคอ้างอิง พูดถึง หรือสรุปเรื่อง
- わかった
- wakatta — รู้แล้ว เข้าใจแล้ว (อดีตกาล)
- 教えて
- oshiete — บอกให้รู้, สอนให้, เล่าให้ฟัง
- あげる
- ageru — ให้ (แก่ผู้อื่น), ทำสิ่งดีให้คนอื่น
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคเน้นยืนยันหรือบอกข้อมูล
- ある
- aru — มี, อยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- 夜
- yoru — กลางคืน, เวลาค่ำ
- 夕暮れ
- yūgure — เวลาพลบค่ำ, ช่วงพระอาทิตย์ตก
- 時
- toki — เวลา, ช่วงเวลา, ขณะที่
- 納屋
- naya — โรงนา, โกดังเก็บของในฟาร์ม
- 周り
- mawari — รอบๆ, บริเวณโดยรอบสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- かくれんぼ
- kakurenbo — เกมซ่อนหา การเล่นซ่อนแอบ
- して
- shite — กำลังทำ, รูปเชื่อมกริยา する
- いた
- ita — อยู่แล้ว (อดีตของ いる)
- ちょうど
- chōdo — พอดี, ตรงพอดี, ขณะนั้นพอดี
- コーナー
- kōnā — มุม, หัวโค้ง (ทับศัพท์ corner)
- そっと
- sotto — แผ่วเบา, เบามือ, อย่างเงียบๆ
- 回ろう
- mawaro — รูปตั้งใจจะเลี้ยว, จะวนรอบ
- した
- shita — ทำแล้ว (อดีตของ する)
- とき
- toki — ขณะที่, ตอนที่ เวลานั้น
- 大きな
- ōkina — ใหญ่, มีขนาดใหญ่ (คุณศัพท์ na)
- 鳴き声
- nakigoe — เสียงร้องของสัตว์หรือนก
- 聞こえて
- kikoete — ได้ยินเสียง, เสียงดังมาถึงหู
- 鳥
- tori — นก สัตว์ที่มีปีกและบินได้
- 何か
- nanika — บางอย่าง, สิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 爪
- tsume — เล็บ, กรงเล็บ (คน สัตว์ นก)
- 掴んで
- tsukande — จับแน่น, คว้าไว้ด้วยมือหรือกรงเล็บ
- 飛び上がった
- tobiagatta — บินขึ้นไป, กระโดดพุ่งขึ้น (อดีต)
- 呼んで
- yonde — เรียก, เรียกให้มา
- 二人
- futari — สองคน, คู่หนึ่ง
- 森
- mori — ป่า, ป่าไม้ขนาดกลาง
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางการเคลื่อนที่ไปยัง
- 飛んで
- tonde — กำลังบิน, บินอยู่
- いく
- iku — ไป, เคลื่อนออกไปจากผู้พูด
- 見て
- mite — ดูแล้ว, มองแล้ว (รูปเชื่อม)
- 巣
- su — รัง, รังนก รังของสัตว์
- 思った
- omotta — คิดแล้ว, นึกว่า (อดีตกาล)
- 翌日
- yokujitsu — วันรุ่งขึ้น, วันถัดมา
- 僕たち
- bokutachi — พวกเรา (ผู้ชายใช้ ไม่เป็นทางการ)
- 探し
- sagashi — การค้นหา, รูปก้านกริยา 探す
- 行ったら
- ittara — เมื่อไปแล้ว, ถ้าไป (รูปเงื่อนไข)
- 果たして
- hatashite — อย่างที่คาดไว้, แน่นอนทีเดียว
- 本当に
- hontō ni — จริงๆ, อย่างแท้จริง
- でも
- demo — แต่, อย่างไรก็ตาม
- どうやって
- dō yatte — ทำอย่างไร, ด้วยวิธีใด
- 捕まえた
- tsukamaeta — จับได้แล้ว, คว้าจับได้ (อดีต)
- あの
- ano — นั่น, โน้น (ชี้สิ่งไกลหรือที่รู้ร่วมกัน)
- 鋭い
- surudoi — คม, แหลมคม (ปาก เล็บ ฯลฯ)
- くちばし
- kuchibashi — ปากนก จะงอยปากของนก
- さぞかし
- sazokashi — คงจะ, น่าจะมาก (แสดงการคาดเดา)
- 激しく
- hageshiku — อย่างรุนแรง, อย่างดุเดือด
- 抵抗
- teikō — การต่อต้าน, การขัดขืน, การดื้อรั้น
- そう
- sō — ดูเหมือนจะ, น่าจะเป็นเช่นนั้น
- けど
- kedo — แต่ว่า, ทว่า (รูปสนทนา)
- 目
- me — ตา อวัยวะสำหรับมองเห็น
- 完全
- kanzen — สมบูรณ์, ครบถ้วน, เต็มที่
- 覚めて
- samete — ตื่นแล้ว, ตาสว่างแล้ว
- 強く
- tsuyoku — อย่างแข็งแกร่ง, อย่างหนักแน่น
- する
- suru — ทำ, กระทำ กริยาหลักในภาษาญี่ปุ่น
- 昼間
- hiruma — เวลากลางวัน, ช่วงแสงแดด
- あまり
- amari — ไม่ค่อย (ใช้กับปฏิเสธ), มากเกินไป
- よく
- yoku — ดี, มักจะ, บ่อยๆ
- 見えない
- mienai — มองไม่เห็น, ไม่สามารถเห็นได้
- 昼寝
- hirune — การงีบหลับกลางวัน, นอนพักกลางวัน
- ぱっちり
- pacchiri — ลืมตาโพลง, ตาเบิกกว้างสดใส
- 開けて
- akete — เปิดออก, กางออก (ตา ปาก ฯลฯ)
- 羽
- hane — ขนนก, ปีก (ของนกหรือแมลง)
- 逆立てて
- sakadatete — ทำให้ตั้งชัน, พองขน (แสดงความกลัวหรือโกรธ)
- 鳴いた
- naita — ร้องแล้ว (เสียงร้องของสัตว์หรือนก)
- 誰
- dare — ใคร, บุคคลใด คำถามเกี่ยวกับบุคคล
- いい
- ii — ดี, โอเค, ยอมรับได้
- 言って
- itte — พูดว่า, บอกว่า (รูปเชื่อม)
- 袋
- fukuro — ถุง, กระสอบ ภาชนะผ้าหรือพลาสติก
- すべり込ませた
- suberikomaseta — สอดเข้าไปอย่างแนบเนียน, ลอดใส่เข้าไป
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →