McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 54
กว้าง เข่า มะเดื่อ สด เมือง เทราต์ ข้างใต้
広い 膝 イチジク 新鮮な 都市 マス 下に
ต่อสู้ รู้สึกประหลาดใจ ปรบมือ สวน
戦った 驚いた 手をたたく 庭
ถือ กำลังต่อสู้
運んでいる 戦っている
เรื่องของปู่
おじいさんの話
"มานั่งข้างเข่าของปู่ซิ เจน แล้วปู่จะเล่าเรื่องแปลกให้ฟัง
「ジェーン、おじいさんの膝のそばに来て座りなさい。おじいさんが不思議な話をしてあげよう。
วันฤดูร้อนที่แสนสดใสวันหนึ่ง ปู่อยู่ในสวนแห่งหนึ่งในเมือง พร้อมกับเพื่อน
ある明るい夏の日、おじいさんは友人と一緒に、街の中の庭にいたんだよ。
พวกเราพักผ่อนอยู่ใต้ต้นมะเดื่อ ใบกว้างๆ ของมันเขียวสดชื่นมาก
私たちはイチジクの木の下で休みました。幅広い葉は緑色で新鮮でした。
เราแหงนมองมะเดื่อสีม่วงสุกๆ แล้วคิดว่าอะไรหล่นลงมาจากกิ่งก้านของต้นมะเดื่อที่อยู่เหนือหัวเรา
私たちは熟した紫色のイチジクを見上げました。頭上のイチジクの木の枝から何が落ちてきたと思いますか?
"โอ้ นกสิคะปู่ นก!" เจนตัวน้อยพูดพลางปรบมือ
「まあ、鳥でしょう、おじいさん、鳥!」小さなジェーンは手をたたきながら言いました。
"ไม่ใช่นก มันคือปลา ปลาเทราต์ หนูน้อยของปู่"
「いや、鳥じゃない。魚だよ、マスだよ、おじいさんの可愛い子。」
"ไม่ใช่ปลาหรอกปู่! ปลาเทราต์มาจากกิ่งของต้นไม้ในเมืองนี่! หนูแน่ใจว่าปู่กำลังล้อเล่น"
「まさか魚だなんて、おじいさん!街の木の枝からマスが落ちてくるなんて!きっと冗談でしょう。」
"ไม่ใช่หรอก เจน ปู่พูดความจริง ปู่กับเพื่อนต่างก็แปลกใจมากที่เห็นปลาตกลงมาจากต้นมะเดื่อ
「いや、ジェーン、本当のことを言っているんだよ。友人と私は、イチジクの木から魚が落ちてくるのを見てとても驚いたんだ。
แต่พวกเราวิ่งออกจากใต้ต้นไม้ และเห็นนกออสเปรย์กำลังบิน และมีนกอินทรีตามมา
でも私たちは木の下から走り出て、タカが飛んでいて、ワシがそれを追いかけているのを見たんだ。
นกออสเปรย์จับปลาได้ และกำลังคาบมันกลับรังของมัน เมื่อนกอินทรีเห็นปลาและต้องการมัน
タカは魚を捕まえて、巣に持ち帰ろうとしていたんだが、ワシがそれを見て欲しがったんだ。
พวกมันต่อสู้กันเพื่อปลา ปลาถูกปล่อยตก และทั้งคู่ก็เสียมันไป นั่นแหละคือผลของการต่อสู้!"
二羽は魚を巡って戦いました。魚は落とされて、二羽とも魚を失ってしまいました。これが争いの結果というものだよ!」
Vocabulary
- 広い
- hiroi — กว้าง, มีพื้นที่มาก
- 膝
- hiza — เข่า, ส่วนข้อต่อขาตอนกลาง
- イチジク
- ichijiku — ต้นมะเดื่อ, ผลไม้รูปทรงกลมสีม่วง
- 新鮮
- shinsen — สด, ใหม่ ไม่เก่าหรือเหี่ยวแห้ง
- 都市
- toshi — เมือง, เขตเมืองขนาดใหญ่
- マス
- masu — ปลาเทราต์, ปลาน้ำจืดชนิดหนึ่ง
- 下
- shita — ด้านล่าง, ตำแหน่งที่อยู่ต่ำกว่า
- 戦っ
- tatakatte/tatakatta (stem) — รูปก้านของ 戦う แปลว่าต่อสู้
- 驚い
- odoroite/odoroi (stem) — รูปก้านของ 驚く แปลว่าประหลาดใจ
- 手
- te — มือ, อวัยวะที่ใช้จับสิ่งของ
- たたく
- tataku — ตบ, เคาะ ด้วยมือหรือวัตถุ
- 庭
- niwa — สวน, พื้นที่โล่งรอบบ้าน
- 運ん
- hakonde (stem: hakobi) — รูปก้านของ 運ぶ แปลว่าขนส่งหรือพา
- いる
- iru — อยู่, ใช้กับสิ่งมีชีวิตที่มีการเคลื่อนไหว
- おじいさん
- ojiisan — คุณปู่หรือคุณตา, ผู้ชายสูงอายุ
- 話
- hanashi — เรื่องเล่า, การสนทนาหรือนิทาน
- そば
- soba — ใกล้ๆ, บริเวณข้างๆ
- 来
- ki (stem of kuru) — รูปก้านของ 来る แปลว่ามา
- 座り
- suwari — รูปก้านของ 座る แปลว่านั่ง
- なさい
- nasai — คำสั่งสุภาพ ให้ทำสิ่งนั้น
- 不思議
- fushigi — น่าประหลาด, เรื่องลึกลับน่าสงสัย
- あげよう
- ageyou — จะให้, แสดงเจตนาจะทำสิ่งดีให้ผู้อื่น
- ある
- aru — มี, ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต
- 明るい
- akarui — สว่าง, มีแสงมากหรืออารมณ์ดี
- 夏
- natsu — ฤดูร้อน, ช่วงเวลาอากาศร้อน
- 日
- hi / nichi — วัน, หรือดวงอาทิตย์
- 友人
- yuujin — เพื่อน, คนที่คุ้นเคยและสนิทสนม
- 一緒
- issho — ด้วยกัน, ร่วมกันในเวลาเดียว
- 街
- machi — ย่านเมือง, ถนนและอาคารในเขตชุมชน
- 中
- naka — ภายใน, ข้างในหรือตรงกลาง
- 私
- watashi — ฉัน, สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- たち
- tachi — พหูพจน์ เช่น พวกเรา พวกเขา
- 木
- ki — ต้นไม้, พืชที่มีลำต้นแข็ง
- 休み
- yasumi — การพักผ่อน, วันหยุด
- 幅広い
- habahiroi — กว้างขวาง, มีช่วงกว้างมาก
- 葉
- ha — ใบไม้, ส่วนของพืชที่ใช้สังเคราะห์แสง
- 緑色
- midori-iro — สีเขียว, สีของใบไม้และธรรมชาติ
- 熟し
- jukushi — รูปก้านของ 熟す แปลว่าสุก พร้อมกิน
- 紫色
- murasaki-iro — สีม่วง, สีระหว่างน้ำเงินกับแดง
- 見上げ
- miage — รูปก้านของ 見上げる มองขึ้นไปข้างบน
- 頭上
- zuujou — เหนือศีรษะ, บริเวณที่อยู่สูงกว่าหัว
- 枝
- eda — กิ่งไม้, ส่วนที่แตกออกจากลำต้น
- 何
- nani / nani — อะไร, คำถามถามสิ่งของหรือเรื่องราว
- 落ち
- ochi — รูปก้านของ 落ちる แปลว่าตกลงมา
- 思い
- omoi — รูปก้านของ 思う แปลว่าคิดหรือรู้สึก
- まあ
- maa — โอ้โห, อุทานแสดงความประหลาดใจ
- 鳥
- tori — นก, สัตว์ปีกที่บินได้
- でしょう
- deshou — คงจะเป็น, แสดงการคาดเดาหรือยืนยัน
- 小さな
- chiisana — เล็กน้อย, มีขนาดน้อยหรือไม่มาก
- たたき
- tataki — การตบหรือเคาะ, รูปนามของ たたく
- ながら
- nagara — ในขณะที่, ทำสองอย่างพร้อมกัน
- 言い
- ii (stem of iu) — รูปก้านของ 言う แปลว่าพูดหรือกล่าว
- いや
- iya — ไม่, คำปฏิเสธหรืออุทานแสดงไม่เห็นด้วย
- ない
- nai — ไม่มี, รูปปฏิเสธของกริยาหรือคุณศัพท์
- 魚
- sakana — ปลา, สัตว์น้ำที่ว่ายน้ำได้
- 可愛い
- kawaii — น่ารัก, มีความน่าเอ็นดูหรืองามน่าชม
- 子
- ko — เด็ก, ลูก หรือสิ่งที่มีขนาดเล็ก
- まさか
- masaka — เป็นไปไม่ได้, อุทานแสดงความไม่เชื่อ
- なんて
- nante — อะไรกัน, แสดงความประหลาดใจหรือดูถูก
- くる
- kuru — มา, การเดินทางมายังผู้พูด
- きっと
- kitto — แน่นอน, มั่นใจสูงว่าจะเป็นเช่นนั้น
- 冗談
- joudan — การพูดเล่น, เรื่องตลกไม่ได้จริงจัง
- 本当
- hontou — จริงๆ, เป็นความจริงไม่ใช่เรื่องแต่ง
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งของนามธรรมหรือเหตุการณ์
- 言っ
- itte (stem: ii) — รูปเชื่อมของ 言う แปลว่าพูดว่า
- 見
- mi (stem of miru) — รูปก้านของ 見る แปลว่ามอง
- とても
- totemo — มากๆ, ใช้ขยายความรุนแรงของคุณศัพท์
- でも
- demo — แต่, อย่างไรก็ตาม แสดงการขัดแย้ง
- 走り
- hashiri — รูปก้านของ 走る แปลว่าวิ่ง
- 出
- de (stem of deru) — รูปก้านของ 出る แปลว่าออกมา
- タカ
- taka — เหยี่ยว, นกล่าเหยื่อขนาดกลาง
- 飛ん
- tonde (stem: tobi) — รูปก้านของ 飛ぶ แปลว่าบิน
- ワシ
- washi — นกอินทรี, นกล่าเหยื่อขนาดใหญ่
- それ
- sore — นั่น, สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 追いかけ
- oikake — รูปก้านของ 追いかける แปลว่าไล่ตาม
- 捕まえ
- tsukamaete (stem: tsukamaeru) — รูปก้านของ 捕まえる แปลว่าจับได้
- 巣
- su — รัง, ที่อยู่อาศัยของนกหรือสัตว์
- 持ち帰ろう
- mochikaerō — จะนำกลับบ้าน, แสดงเจตนาพาของกลับ
- 欲し
- hoshi (stem of hoshii) — รูปก้านของ 欲しい แปลว่าอยากได้
- がっ
- gatte (stem of garu) — รูปก้านแสดงอาการปรารถนาของผู้อื่น
- 二羽
- ni-wa — นกสองตัว, ตัวเลขนับสำหรับนก
- 巡っ
- meguratte (stem: meguri) — รูปก้านของ 巡る แปลว่าวนเวียนหรือแย่งชิง
- 戦い
- tatakai — การต่อสู้, การประลองหรือสงคราม
- 落とさ
- otosa (stem of otosu) — รูปก้านของ 落とす แปลว่าทำให้ตก
- とも
- tomo — ทั้งคู่, ทั้งสองฝ่ายพร้อมกัน
- 失っ
- ushinatte (stem: ushinai) — รูปก้านของ 失う แปลว่าสูญเสีย
- しまい
- shimai — รูปก้านของ しまう แสดงสิ้นสุดโดยไม่ตั้งใจ
- これ
- kore — นี่, สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 争い
- arasoi — การทะเลาะแย่งชิง, ความขัดแย้ง
- 結果
- kekka — ผลลัพธ์, สิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากเหตุการณ์
- いう
- iu — พูดว่า, กล่าวถึงหรืออธิบาย
- もの
- mono — สิ่ง, วัตถุหรือเรื่องราวโดยทั่วไป
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →