← McGuffey's Second Eclectic Reader

McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 48

Thai → Korean Full Text Level 2/10

ในวันฤดูร้อนวันหนึ่ง ชายคนหนึ่งนั่งอยู่บนฝั่งแม่น้ำในร่มเงาของพุ่มไม้ มองดูฝูงเป็ดบนสายน้ำ

어느 여름날, 한 남자가 덤불 그늘 아래 강둑에 앉아 강 위의 오리 떼를 바라보고 있었습니다.

ไม่นานนัก กิ่งไม้พร้อมใบก็ลอยมาท่ามกลางฝูงเป็ด และเป็ดทุกตัวก็บินขึ้น หลังจากบินวนอยู่บนอากาศสักครู่ พวกมันก็ลงมาเกาะบนบริเวณหากินเดิมอีกครั้ง

곧 잎이 달린 나뭇가지 하나가 오리들 사이로 떠내려왔고, 오리들은 모두 날아올랐습니다. 잠시 하늘을 빙빙 돌다가, 오리들은 다시 먹이를 먹던 곳으로 내려앉았습니다.

ไม่นาน กิ่งไม้อีกกิ่งก็ลอยมาท่ามกลางฝูงเป็ด และพวกมันก็บินหนีจากแม่น้ำอีกครั้ง แต่เมื่อพบว่ากิ่งไม้ลอยผ่านไปโดยไม่เป็นอันตราย พวกมันก็บินลงสู่น้ำเหมือนเดิม

곧 또 다른 나뭇가지가 오리들 사이로 떠내려왔고, 오리들은 다시 강에서 날아올랐습니다. 하지만 나뭇가지가 그냥 떠내려가 아무런 해도 없다는 것을 알고는, 전처럼 물 위로 내려왔습니다.

หลังจากกิ่งไม้สี่หรือห้ากิ่งลอยผ่านไปในลักษณะนี้ พวกเป็ดก็แทบไม่สนใจกิ่งไม้เหล่านั้นเลย ในที่สุด พวกมันแทบไม่พยายามบินหลบแม้แต่ตอนที่กิ่งไม้เกือบสัมผัสตัวพวกมัน

이런 식으로 네다섯 개의 나뭇가지가 떠내려가자, 오리들은 나뭇가지에 거의 신경을 쓰지 않게 되었습니다. 마침내 나뭇가지가 거의 몸에 닿을 때도 피하려 하지 않았습니다.

ชายที่เฝ้าดูเหตุการณ์ทั้งหมดนี้ เริ่มสงสัยว่าใครเป็นคนปล่อยกิ่งไม้เหล่านั้นลงมา เขามองขึ้นไปตามสายน้ำและเห็นจิ้งจอกกำลังแอบมองฝูงเป็ดอยู่อย่างแยบยล ชายคนนั้นคิดในใจว่า มันจะทำอะไรต่อไป

이 모든 것을 지켜보던 남자는 이제 누가 이 나뭇가지들을 떠내려 보냈는지 궁금해지기 시작했습니다. 그는 강 위쪽을 바라보다가 여우 한 마리가 오리들을 교활하게 엿보고 있는 것을 발견했습니다. '다음엔 무엇을 할까?' 하고 남자는 생각했습니다.

เมื่อจิ้งจอกเห็นว่าฝูงเป็ดไม่กลัวกิ่งไม้อีกต่อไปแล้ว มันก็เลือกกิ่งไม้ที่ใหญ่กว่ากิ่งใดที่เคยใช้มา แล้วนอนราบลงบนกิ่งนั้นจนแทบมองไม่เห็น จากนั้นมันก็ปล่อยกิ่งไม้นั้นลงน้ำเหมือนกับที่ทำกับกิ่งอื่นๆ

여우는 오리들이 더 이상 나뭇가지를 두려워하지 않는다는 것을 알고, 지금까지 사용했던 것보다 훨씬 더 큰 나뭇가지를 골랐습니다. 그리고 거의 몸이 가려질 만큼 그 위에 몸을 뻗어 누웠습니다. 그런 다음 다른 나뭇가지들처럼 물에 띄워 보냈습니다.

Vocabulary

어느
eo-neu — บางหนึ่ง, ใช้นำหน้าคำนามเพื่อระบุสิ่งที่ไม่เฉพาะเจาะจง
여름날
yeo-reum-nal — วันในฤดูร้อน, วันที่อากาศร้อนในหน้าร้อน
han — หนึ่ง, คำขยายแสดงจำนวนหนึ่งหรือบางคน
남자가
nam-ja-ga — ผู้ชาย (เป็นประธานของประโยค)
덤불
deom-bul — พุ่มไม้รก, กอไม้หรือพืชที่ขึ้นหนาแน่น
그늘
geu-neul — ร่มเงา, บริเวณที่มีเงาบังแสงแดด
아래
a-rae — ด้านล่าง, ตำแหน่งที่อยู่ต่ำกว่าสิ่งอื่น
강둑에
gang-dug-e — ที่ริมฝั่งแม่น้ำ, บริเวณขอบของแม่น้ำ
앉아
an-ja — นั่ง, อยู่ในท่านั่ง
gang — แม่น้ำ, แหล่งน้ำธรรมชาติขนาดใหญ่
위의
wi-ui — ด้านบนของ, อยู่เหนือสิ่งที่กล่าวถึง
오리
o-ri — เป็ด, นกน้ำชนิดหนึ่งที่พบตามแหล่งน้ำ
떼를
tte-reul — ฝูง, กลุ่มของสัตว์ที่อยู่รวมกัน
바라보고
ba-ra-bo-go — กำลังมอง, จ้องดูสิ่งที่อยู่ตรงหน้า
있었습니다
i-sseo-sseum-ni-da — กำลังอยู่/กำลังทำ (รูปอดีตกาลสุภาพ)
got — ในไม่ช้า, ไม่นานหลังจากนั้น
잎이
ip-i — ใบไม้ (เป็นประธาน), ส่วนของต้นไม้ที่แบนและเขียว
달린
dal-lin — ที่ติดอยู่, ที่ห้อยหรือแขวนอยู่กับสิ่งอื่น
나뭇가지
na-mut-ga-ji — กิ่งไม้, ส่วนที่แตกออกจากลำต้นของต้นไม้
하나가
ha-na-ga — หนึ่งอัน (เป็นประธาน), จำนวนหนึ่งชิ้น
오리들
o-ri-deul — เป็ดหลายตัว, คำแสดงพหูพจน์ของเป็ด
사이로
sa-i-ro — ระหว่าง, ผ่านช่องว่างกลางสิ่งต่างๆ
떠내려왔고
tteo-nae-ryeo-wat-go — ลอยน้ำมาและ..., เคลื่อนมาตามกระแสน้ำ
모두
mo-du — ทั้งหมด, ทุกตัวโดยไม่มีเว้น
날아올랐습니다
nal-a-ol-lat-sseum-ni-da — บินขึ้น, ผละและโบยบินขึ้นสู่ท้องฟ้า
잠시
jam-si — ชั่วครู่, ระยะเวลาสั้นๆ ไม่นาน
하늘을
ha-neul-eul — ท้องฟ้า (กรรมของกริยา), บริเวณเหนือศีรษะ
빙빙
bing-bing — วนเวียน, เคลื่อนที่เป็นวงกลมซ้ำๆ
돌다가
dol-da-ga — ขณะที่กำลังวนอยู่, หมุนวนแล้วจึง...
다시
da-si — อีกครั้ง, กลับมาทำสิ่งเดิมซ้ำ
먹이를
meog-i-reul — อาหาร (สำหรับสัตว์), สิ่งที่สัตว์กิน
먹던
meok-deon — ที่เคยกินอยู่, รูปอดีตต่อเนื่องของกริยากิน
곳으로
got-eu-ro — ไปยังสถานที่, มุ่งสู่บริเวณนั้น
내려앉았습니다
nae-ryeo-an-ja-sseum-ni-da — ลงจอด, บินลงมานั่งยังพื้นหรือผิวน้ำ
tto — อีก, นอกจากนี้ หรือเพิ่มเติมอีก
다른
da-reun — อื่น, แตกต่างจากที่กล่าวมาก่อน
나뭇가지가
na-mut-ga-ji-ga — กิ่งไม้ (เป็นประธาน), กิ่งของต้นไม้
강에서
gang-e-seo — ในแม่น้ำ, จากแม่น้ำหรือบริเวณแม่น้ำ
하지만
ha-ji-man — แต่, คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง
그냥
geu-nyang — แค่นั้น, เฉยๆ โดยไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ
떠내려가
tteo-nae-ryeo-ga — ลอยไปตามน้ำ, เคลื่อนออกไปตามกระแสน้ำ
아무런
a-mu-reon — ไม่มีใด, ไม่มีสิ่งใดเลยแม้แต่น้อย
해도
hae-do — อันตราย/อันตรายก็ดี, ผลเสียหรืออันตราย
없다는
eop-da-neun — ว่าไม่มี, แสดงว่าสิ่งนั้นไม่มีอยู่
것을
geo-seul — สิ่ง (กรรม), ใช้แปลงกริยาเป็นคำนาม
알고는
al-go-neun — เมื่อรู้แล้ว, หลังจากที่ทราบข้อมูลนั้น
전처럼
jeon-cheo-reom — เหมือนเดิม, เหมือนกับที่เคยทำก่อนหน้านี้
mul — น้ำ, ของเหลวใสที่จำเป็นต่อชีวิต
위로
wi-ro — ขึ้นสู่ด้านบน, ไปยังพื้นผิวหรือด้านสูงกว่า
내려왔습니다
nae-ryeo-wat-sseum-ni-da — ลงมาแล้ว, เคลื่อนจากที่สูงสู่ที่ต่ำกว่า
이런
i-reon — แบบนี้, ลักษณะเช่นนี้หรือในรูปแบบนี้
식으로
sig-eu-ro — ในลักษณะ, ในรูปแบบหรือวิธีดังกล่าว
네다섯
ne-da-seot — สี่หรือห้า, จำนวนประมาณสี่ถึงห้า
개의
gae-ui — ของ (ลักษณนามสำหรับสิ่งของ), จำนวนชิ้น
떠내려가자
tteo-nae-ryeo-ga-ja — เมื่อลอยไป, หลังจากที่มันลอยผ่านไป
나뭇가지에
na-mut-ga-ji-e — ต่อกิ่งไม้, เกี่ยวกับหรือที่กิ่งไม้
거의
geo-ui — เกือบ, ใกล้เคียงมากแต่ยังไม่ถึงทั้งหมด
신경을
sin-gyeong-eul — ความสนใจ (กรรม), การใส่ใจหรือสนใจสิ่งใด
쓰지
sseu-ji — ไม่ใช้/ไม่ใส่ใจ, รูปปฏิเสธของกริยาใช้หรือสนใจ
않게
an-ke — ในแบบที่ไม่, เพื่อให้ไม่เกิดสิ่งนั้นขึ้น
되었습니다
doe-eot-sseum-ni-da — กลายเป็น, เปลี่ยนสถานะหรือสภาพไปแล้ว
마침내
ma-chim-nae — ในที่สุด, หลังจากผ่านเวลานานก็ถึงผล
몸에
mom-e — ที่ตัว/ร่างกาย, สัมผัสกับร่างกาย
닿을
da-eul — ที่จะสัมผัส, การที่สิ่งใดมาถึงหรือแตะต้อง
때도
ttae-do — แม้แต่เวลาที่, แม้กระทั่งในสถานการณ์นั้น
피하려
pi-ha-ryeo — พยายามหลีกเลี่ยง, ตั้งใจจะหนีหรือหลบ
하지
ha-ji — ทำ (รูปปฏิเสธ), ส่วนหนึ่งของกริยาปฏิเสธ
않았습니다
an-at-sseum-ni-da — ไม่ได้ทำ (อดีตกาลสุภาพ), รูปปฏิเสธในอดีต
i — นี้, คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
모든
mo-deun — ทั้งหมด, ทุกสิ่งทุกอย่างโดยไม่มีเว้น
지켜보던
ji-kyeo-bo-deon — ที่คอยเฝ้าดูอยู่, สังเกตการณ์อย่างต่อเนื่อง
남자는
nam-ja-neun — ผู้ชาย (เป็นหัวข้อ), ชายที่กล่าวถึงในเรื่อง
이제
i-je — ตอนนี้/บัดนี้, ณ จุดนี้หรือเวลานี้
누가
nu-ga — ใคร (เป็นประธาน), คำถามถามถึงบุคคล
나뭇가지들을
na-mut-ga-ji-deul-eul — กิ่งไม้หลายกิ่ง (กรรม), พหูพจน์ของกิ่งไม้
떠내려
tteo-nae-ryeo — ลอยไปตามน้ำ, เคลื่อนออกไปตามกระแส
보냈는지
bo-naet-neun-ji — ว่าใครส่งไป, คำถามฝังในประโยคถึงผู้กระทำ
궁금해지기
gung-geum-hae-ji-gi — การเริ่มสงสัย, รู้สึกอยากรู้อยากเห็น
시작했습니다
si-jak-haet-sseum-ni-da — เริ่มต้นแล้ว, ลงมือทำสิ่งนั้นเป็นครั้งแรก
그는
geu-neun — เขา (เป็นหัวข้อ), บุรุษสรรพนามบุรุษที่สาม
위쪽을
wi-jjog-eul — ด้านบน (กรรม), ทิศทางหรือบริเวณที่สูงกว่า
바라보다가
ba-ra-bo-da-ga — ขณะที่มองดูอยู่, จ้องมองแล้วพบสิ่งหนึ่ง
여우
yeo-u — สุนัขจิ้งจอก, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่ฉลาดแกมโกง
마리가
ma-ri-ga — ตัว (ลักษณนามสัตว์, เป็นประธาน), หนึ่งตัวของสัตว์
오리들을
o-ri-deul-eul — เป็ดหลายตัว (กรรม), ฝูงเป็ดที่เป็นเป้าหมาย
교활하게
gyo-hwal-ha-ge — อย่างเจ้าเล่ห์, กระทำด้วยความมีไหวพริบแกมโกง
엿보고
yeot-bo-go — แอบมอง, ดูแบบซ่อนตัวโดยที่เป้าหมายไม่รู้
있는
it-neun — ที่กำลังอยู่/กำลังทำ, รูปกริยาขยายในปัจจุบัน
발견했습니다
bal-gyeon-haet-sseum-ni-da — ค้นพบแล้ว, พบเจอสิ่งที่ไม่ได้คาดคิดมาก่อน
다음엔
da-eum-en — ต่อไป/ครั้งหน้า, สิ่งที่จะเกิดขึ้นในลำดับถัดไป
무엇을
mu-eot-eul — อะไร (กรรม), คำถามถามถึงสิ่งที่จะกระทำ
할까
hal-kka — จะทำอะไรดีนะ, คำถามในใจแสดงการไตร่ตรอง
생각했습니다
saeng-gak-haet-sseum-ni-da — คิดแล้ว, ผ่านกระบวนการคิดหรือไตร่ตรอง
여우는
yeo-u-neun — สุนัขจิ้งจอก (เป็นหัวข้อ), ตัวละครหลักในตอนนี้
deo — มากกว่า/อีกต่อไป, ขยายกริยาหรือคำคุณศัพท์
이상
i-sang — อีกต่อไป (ใช้กับปฏิเสธ), เกินกว่าจุดนั้น
나뭇가지를
na-mut-ga-ji-reul — กิ่งไม้ (กรรม), กิ่งที่เป็นเป้าหมายของกริยา
두려워하지
du-ryeo-wo-ha-ji — ไม่กลัว, ปฏิเสธความรู้สึกกลัวต่อสิ่งนั้น
않는다는
an-neun-da-neun — ว่าไม่ทำ/ว่าไม่เป็น, รูปอ้างอิงประโยคปฏิเสธ
알고
al-go — รู้และ..., ทราบข้อมูลแล้วจึงทำสิ่งต่อไป
지금까지
ji-geum-kka-ji — จนถึงตอนนี้, ตั้งแต่ต้นจนถึงปัจจุบัน
사용했던
sa-yong-haet-deon — ที่เคยใช้, รูปอดีตย้อนหลังของกริยาใช้งาน
것보다
geot-bo-da — มากกว่าสิ่งที่, ใช้เปรียบเทียบกับสิ่งก่อนหน้า
훨씬
hwol-sssin — มากกว่าอย่างเห็นได้ชัด, ต่างกันอย่างมาก
keun — ใหญ่, มีขนาดหรือปริมาณที่มากกว่าปกติ
골랐습니다
gol-lat-sseum-ni-da — เลือกแล้ว, คัดสรรสิ่งที่ต้องการจากหลายอย่าง
그리고
geu-ri-go — และ, คำเชื่อมประโยคหรือวลีเข้าด้วยกัน
몸이
mom-i — ร่างกาย (เป็นประธาน), ตัวหรือร่างของสิ่งมีชีวิต
가려질
ga-ryeo-jil — ที่จะถูกซ่อน, ถูกบดบังหรือมองไม่เห็น
만큼
man-keum — มากเท่ากับ, ในระดับหรือปริมาณที่เทียบเท่า
geu — นั้น, คำชี้เฉพาะสิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
위에
wi-e — บนนั้น, อยู่เหนือพื้นผิวของสิ่งที่กล่าวถึง
몸을
mom-eul — ร่างกาย (กรรม), ตัวของสิ่งมีชีวิตในฐานะกรรม
뻗어
ppeo-cheo — เหยียด/ยืด, ขยายหรือยืดส่วนของร่างกายออก
누웠습니다
nu-wot-sseum-ni-da — นอนลงแล้ว, อยู่ในท่านอนราบกับพื้นผิว
그런
geu-reon — แบบนั้น, ลักษณะดังกล่าวที่พูดถึงก่อนหน้า
다음
da-eum — ต่อไป/ถัดไป, สิ่งที่ตามมาในลำดับหรือเวลา
나뭇가지들처럼
na-mut-ga-ji-deul-cheo-reom — เหมือนกิ่งไม้หลายกิ่ง, คล้ายคลึงกับกิ่งไม้
물에
mul-e — ในน้ำ, ลงสู่หรืออยู่ในน้ำ
띄워
ttwi-wo — ปล่อยให้ลอย, ทำให้ลอยบนผิวน้ำ
보냈습니다
bo-naet-sseum-ni-da — ส่งไปแล้ว, ปล่อยหรือส่งสิ่งนั้นออกไป
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →