← McGuffey's Second Eclectic Reader

McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 62

Thai → Korean Full Text Level 2/10

เอลเล็ตบอกให้จอร์จไปดูในหมวกของเขา

엘렛은 조지에게 그의 모자 안을 보러 가라고 했습니다.

เขาทำตามและพบเหรียญเงินสองเหรียญอยู่ที่นั่น

조지는 그렇게 했고, 그 안에서 은화 두 개를 발견했습니다.

ชายที่กระจกหน้าต่างแตกได้มาที่นั่นและบอกเรื่องนั้นให้คุณเอลเล็ตทราบ

창문이 깨졌던 그 남자가 그곳에 와서 엘렛 씨에게 그 일을 말했습니다.

เขาคืนเหรียญดอลลาร์ของจอร์จและอีกหนึ่งเหรียญด้วย

그는 조지의 달러를 돌려주고 또 다른 달러 한 개를 더 주었습니다.

ไม่นานหลังจากนั้น ชายคนนั้นก็มาบอกคุณเอลเล็ตว่าเขาต้องการเด็กผู้ชายที่ดีมาอยู่ในร้านของเขา

얼마 지나지 않아, 그 남자가 와서 엘렛 씨에게 자신의 가게에서 일할 좋은 소년이 필요하다고 말했습니다.

ทันทีที่จอร์จออกจากโรงเรียน เขาก็ไปอาศัยอยู่กับชายคนนี้ซึ่งเป็นพ่อค้าที่ร่ำรวย

조지는 학교를 마치자마자 이 남자와 함께 살러 갔는데, 그 남자는 부유한 상인이었습니다.

ในอีกไม่กี่ปี เขาก็กลายเป็นหุ้นส่วนของพ่อค้าคนนั้น

몇 년 후, 그는 그 상인의 동업자가 되었습니다.

แฟรงก์เป็นเด็กชายที่พูดมากมาก

프랭크는 매우 말이 많은 어린 소년이었습니다.

เขาไม่เคยเห็นสิ่งใหม่โดยไม่ถามคำถามมากมายเกี่ยวกับมัน

그는 새로운 것을 보면 반드시 그것에 대해 많은 질문을 했습니다.

แม่ของเขาเป็นคนอดทนและใจดีมาก

그의 어머니는 매우 인내심 있고 친절했습니다.

เมื่อเหมาะสมที่จะตอบคำถามของเขา แม่ก็จะตอบ

그의 질문에 대답하는 것이 적절할 때, 어머니는 그렇게 했습니다.

บางครั้งแม่จะพูดว่า 'ลูกยังเล็กเกินไปที่จะเข้าใจเรื่องนั้น ลูกชาย เมื่อลูกอายุสิบขวบ ลูกอาจถามแม่เรื่องนั้น และแม่จะบอกลูก'

때때로 어머니는 이렇게 말했습니다. "너는 그것을 이해하기에 아직 어리단다, 얘야. 네가 열 살이 되면, 그때 물어보렴, 그러면 말해줄게."

เมื่อแม่พูดเช่นนี้ เขาก็ไม่เคยงอแงอีกต่อไป

어머니가 이렇게 말하면, 그는 더 이상 조르지 않았습니다.

เขารู้ว่าแม่มักชอบตอบเขาเสมอเมื่อเขาถามคำถามที่เหมาะสม

그는 어머니가 자신이 적절한 질문을 할 때 항상 기꺼이 대답해 준다는 것을 알았습니다.

Vocabulary

그의
geu-ui — ของเขา แสดงความเป็นเจ้าของ
모자
moja — หมวก สิ่งสวมบนศีรษะ
안을
an-eul — ข้างใน ด้านในของสิ่งของ
보러
bo-reo — เพื่อดู แสดงจุดประสงค์ของการไป
가라고
ga-ra-go — บอกให้ไป รูปคำสั่งทางอ้อม
했습니다
haet-seumnida — ได้ทำแล้ว กริยาในอดีตกาลแบบสุภาพ
그렇게
geureoke — อย่างนั้น ทำในลักษณะที่กล่าวถึง
했고
haet-go — ได้ทำและ เชื่อมสองเหตุการณ์ในอดีต
geu — นั้น ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
안에서
an-eseo — ภายใน บอกสถานที่ที่เกิดเหตุการณ์
은화
eunhwa — เหรียญเงิน เงินตราที่ทำจากโลหะเงิน
du — สอง ตัวเลขจำนวนสอง
개를
gae-reul — ชิ้น ลักษณนามสำหรับนับสิ่งของทั่วไป
발견했습니다
balgyeonhaet-seumnida — ค้นพบแล้ว พบสิ่งของที่ไม่คาดคิด
창문이
changmun-i — หน้าต่าง ทำหน้าที่เป็นประธานในประโยค
깨졌던
kkaejyeot-deon — ที่เคยแตกแล้ว คำขยายในอดีตกาล
남자가
namja-ga — ผู้ชาย ทำหน้าที่เป็นประธานในประโยค
그곳에
geugot-e — ที่นั่น บอกสถานที่ที่กล่าวถึง
와서
wa-seo — มาแล้วจึง เชื่อมการมาถึงกับการกระทำ
씨에게
ssi-ege — ให้แก่คุณ (นาม) คำนำหน้าชื่อสุภาพ
일을
il-eul — เรื่อง เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
말했습니다
malhaet-seumnida — ได้พูดแล้ว บอกเล่าในอดีตกาลสุภาพ
그는
geu-neun — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
달러를
dalleo-reul — ดอลลาร์ สกุลเงินทำหน้าที่เป็นกรรม
돌려주고
dollyeojugo — คืนให้แล้วและ ส่งของกลับคืนแล้วทำต่อ
tto — อีกด้วย นอกจากนี้ยังมีเพิ่มเติม
다른
dareun — อื่น แตกต่างจากสิ่งที่กล่าวถึง
달러
dalleo — ดอลลาร์ หน่วยเงินตราสากล
han — หนึ่ง ตัวเลขจำนวนหนึ่ง
deo — อีก เพิ่มมากขึ้นกว่าเดิม
주었습니다
jueot-seumnida — ได้มอบให้แล้ว กริยาในอดีตกาลสุภาพ
얼마
eolma — ไม่นาน ระยะเวลาที่ไม่มาก
지나지
jinaji — ผ่านไป ใช้ในสำนวน 'ไม่นานนัก'
않아
ana — ไม่ ปฏิเสธการกระทำหรือสถานะ
자신의
jasin-ui — ของตนเอง แสดงความเป็นเจ้าของตัวเอง
가게에서
gage-eseo — ที่ร้าน บอกสถานที่ที่เกิดเหตุการณ์
일할
ilhal — ที่จะทำงาน คำขยายนามแสดงจุดประสงค์
좋은
joeun — ดี มีคุณภาพหรือคุณสมบัติที่ดี
소년이
sonyeon-i — เด็กชาย ทำหน้าที่เป็นประธานในประโยค
필요하다고
piryohada-go — ว่าจำเป็นต้องการ อ้างคำพูดทางอ้อม
학교를
hakgyo-reul — โรงเรียน ทำหน้าที่เป็นกรรมในประโยค
마치자마자
machija-maja — ทันทีที่เรียนจบ ทำสิ่งต่อไปโดยไม่รอ
i — นี้ ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
남자와
namja-wa — กับผู้ชาย บอกการร่วมกระทำกัน
함께
hamkke — ด้วยกัน ร่วมกันกับผู้อื่น
살러
sal-reo — เพื่ออาศัยอยู่ แสดงจุดประสงค์การไป
갔는데
gat-neunde — ได้ไปแล้วและ เชื่อมเหตุการณ์แบบขัดแย้ง
남자는
namja-neun — ผู้ชายนั้น ทำหน้าที่เป็นประธาน
부유한
buyuhan — ร่ำรวย มีทรัพย์สินมาก
상인이었습니다
sangin-ieot-seumnida — เป็นพ่อค้าแล้ว กริยาในอดีตกาลสุภาพ
myeot — สองสามสิ่ง จำนวนไม่แน่นอนไม่มาก
nyeon — ปี หน่วยนับช่วงเวลา
hu — หลังจาก ระบุช่วงเวลาที่ผ่านไป
상인의
sangin-ui — ของพ่อค้า แสดงความเป็นเจ้าของ
동업자가
dongeopja-ga — หุ้นส่วนธุรกิจ ทำหน้าที่เป็นประธาน
되었습니다
doeot-seumnida — กลายเป็นแล้ว แสดงการเปลี่ยนสถานะ
매우
maeu — มาก ใช้เสริมความหนักแน่นของคุณศัพท์
말이
mal-i — คำพูด ทำหน้าที่เป็นประธานในประโยค
많은
maneun — มาก ปริมาณสูงกว่าปกติ
어린
eorin — เล็ก อายุน้อย ยังเยาว์วัย
소년이었습니다
sonyeon-ieot-seumnida — เป็นเด็กชายแล้ว กริยาในอดีตกาลสุภาพ
새로운
saeroun — ใหม่ ไม่เคยเห็นหรือรู้จักมาก่อน
것을
geot-eul — สิ่งของ ทำหน้าที่เป็นกรรมในประโยค
보면
bomyeon — ถ้าเห็น เมื่อมองเห็นสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
반드시
bandeusi — ต้องแน่นอน ไม่มีข้อยกเว้น
그것에
geugeos-e — เกี่ยวกับสิ่งนั้น ชี้ไปยังสิ่งที่กล่าวถึง
대해
daehae — เกี่ยวกับ ใช้บอกหัวข้อที่พูดถึง
질문을
jilmun-eul — คำถาม ทำหน้าที่เป็นกรรมในประโยค
어머니는
eomeoni-neun — แม่ ทำหน้าที่เป็นประธานในประโยค
인내심
innaesim — ความอดทน ความสามารถรอคอยได้นาน
있고
itgo — มีและ เชื่อมคุณสมบัติสองอย่างเข้าด้วยกัน
친절했습니다
chinjeolhaet-seumnida — เป็นคนใจดีแล้ว มีความเมตตากรุณา
질문에
jilmun-e — ต่อคำถาม บอกสิ่งที่เป็นเป้าหมายของการตอบ
대답하는
daedaphaneun — ที่ตอบ คำขยายนามแสดงการตอบคำถาม
것이
geot-i — สิ่ง ทำหน้าที่เป็นประธานในประโยค
적절할
jeokjeolhal — ที่เหมาะสม เหมาะกับสถานการณ์
ttae — เวลา ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
때때로
ttaettaero — บางครั้ง ไม่ใช่ทุกครั้งแต่นานๆ ครั้ง
이렇게
ireoke — อย่างนี้ ในลักษณะที่กำลังแสดง
너는
neo-neun — เธอ สรรพนามบุรุษที่สองแบบไม่เป็นทางการ
그것을
geugeos-eul — สิ่งนั้น ทำหน้าที่เป็นกรรมในประโยค
이해하기에
ihaehagi-e — ในการทำความเข้าใจ บอกจุดประสงค์
아직
ajik — ยังคง ยังไม่ถึงเวลาที่เหมาะสม
어리단다
eori-danda — ยังเล็กอยู่นะ บอกเด็กอย่างอ่อนโยน
얘야
yae-ya — เฮ้ลูก คำเรียกเด็กอย่างเอ็นดู
네가
ne-ga — เธอ สรรพนามบุรุษที่สองทำหน้าที่ประธาน
yeol — สิบ ตัวเลขจำนวนสิบ
살이
sal-i — ขวบ หน่วยนับอายุ
되면
doemyeon — เมื่อถึง เมื่อกลายเป็นหรือบรรลุสถานะ
그때
geuttae — ตอนนั้น เวลานั้นที่กล่าวถึง
물어보렴
mureoboryeom — ถามมาสิ คำสั่งอ่อนโยนให้ถามในอนาคต
그러면
geureomyeon — ถ้าอย่างนั้น เชื่อมเงื่อนไขกับผลลัพธ์
말해줄게
malhaejulge — จะบอกให้ สัญญาว่าจะอธิบายในอนาคต
어머니가
eomeoni-ga — แม่ ทำหน้าที่เป็นประธานในประโยค
말하면
malhamyeon — เมื่อพูดว่า เชื่อมคำพูดกับผลที่เกิด
이상
isang — มากกว่านี้ ใช้ในสำนวน 'ไม่อีกแล้ว'
조르지
joreuji — ไม่駄々をこねる ไม่떼쓰다 ไม่รบเร้าอีก
않았습니다
anhaet-seumnida — ไม่ได้ทำ ปฏิเสธในอดีตกาลแบบสุภาพ
자신이
jasin-i — ตัวเอง สรรพนามสะท้อนกลับทำหน้าที่ประธาน
항상
hangsang — เสมอ ทุกครั้งโดยไม่มีข้อยกเว้น
기꺼이
gikkeoi — ด้วยความยินดี เต็มใจทำโดยไม่ฝืน
대답해
daedaphae — ตอบ กริยาตอบคำถามในรูปไม่เป็นทางการ
준다는
jundaneun — ว่าจะให้ อ้างคำพูดทางอ้อมในปัจจุบัน
알았습니다
araet-seumnida — ทราบแล้ว เข้าใจและรับรู้ข้อมูลนั้น
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →